エスペラントEsperanto 日本大会表紙へ

活動紹介パネル: 第88回日本エスペラント大会

−2001-08-01 第88回日本エスペラント大会組織委員会−


☆活動紹介パネル(大会サロンに掲示します。)  対外的にあなたのエスペラントグループや個人の活動を紹介するパネルを全国的に募集します。地域ロンドや専門団体の活動紹介など。特に、エスペラントを用いた実用活動(例えば、環境問題についてのアンケートなど)は、民際交流の例として、大会の主要テーマとも関係しますので、歓迎します。 優秀作品は表彰し、賞品を差し上げます。大会サロンを活動紹介パネルで埋め尽くし、対外的にわれわれの活動の多様さを示そう。

 募集要項:1. 大きさは、A1サイズ(594mmx841mm)で原則として縦長に使う。2. 用紙は市販の模造紙程度のものを使い、できるだけ写真などを多用して文字を少なく。3. 送付の際はA4サイズに折り畳んで。この際、写真など折り曲げられないものは、いったん外して、貼るべき位置を指定して、同送。4. 参加費用は無料。原則として、1団体または1個人につき1枚。5. まず、責任者(大会番号、団体の場合は団体名も。いずれも日本語表記とエスペラント表記で)、連絡先(住所、電話番号、メールアドレス)を明記して、担当者へ申し込みをして下さい。申込期限7月末。6. パネル送付期限8月末。
 担当:島谷 剛

*展示終了後、パネルは出展された方がお持ち帰りください。返送を希望される場合は返信用切手を同封してください。
活動紹介パネル展示内容を紹介します。( )内は担当者です。


団体:枚方エスペラント会(堀田 裕彦・有里(ESH事務局))
内容紹介:枚方で約40年にわたり、地道に活動を続けています。会員数20名前後ですが、チームワークのよさと勤勉さが自慢です。
Esperanto-Societo en Hirakata(ESH, Okubo(Hotta) Yuri)
Esperanto-Societo en Hirakata (ESH) diligente aktivadis ĉirkaŭ 40 jarojn. Nia societo havas ĉi. 20 membrojn, kaj ni estas fieraj pri nia kunlaboremo kaj deligenteco.

団体:徳島エスペラント会(長町重昭)
内容紹介:徳島エスペラント会など、ベトナムを訪問、子供のためのセンター建設の支援金を届けた。ベトナムエスペラント協会との共同事業。
Tokushima Esperanto Societo (TES, NAGAMACHI Sigeaki)
TES kaj la Subtena Asocio vizitis Vjetnamion kaj donacis la kolektitan monon por subteni la konstruadon de "la Centro por Handikapaj Infanoj". Vjetnama Esperanto-Asocio kunlaboris.
題名:ベトナムでの盲人エスペラント講習会と、私たちの援助活動(日本盲人エスペラント協会 担当者・斎木 彰)
内容紹介:ベトナムでの盲人エスペラントの様子や講習会を、写真とともに紹介します
E-kurso por blinduloj en Vjetnamio kaj nia helpo(JABE(Japana Asocio de Blindaj Esperantistoj),SAIKI Akira, peranto de JABE pri la helpado al vjetnamio.)
Pri blinduloj esperantistaj en Vjetnamio, kaj pri la E-kurso por ili, kun kelkaj fotoj
団体:横浜エスペラント会(会長 鈴木恵一朗)
内容紹介:JERには約90人の会員がいて、国際交流、継続学習、市民への普及活動と幅広い活動をしております。
JOKOHAMA ESPERANTO-RONDO(JER)
Ano:ĉ.90 kaj agadoj de la JER:Interkonatiĵo kun eksterlandaj E-istoj,daŭriga lernado,disvastigado.
個人:片岡 由規子
内容紹介:外国の視覚障害者に日本を紹介する目的で発行している点字雑誌の、現在の国別読者数を地図上に示しています。
KATAOKA Yukiko
La panero montras la nombro de la legantoj de la brajla revuo, kiu celas prezenti Japanion al alilandaj nevidantoj.
題名:福島エスペラント会ロンド・マーヨ(矢崎陽子)
内容紹介:ロンドマーヨの15年の活動と会員の紹介、今夏福島県須賀川市で開催されたうつくしま未来博への参加記録
Hukusima Esperanto-klubo Rondo-Majo(YAZAKI Yoko)
Prezentado de la membroj kaj la 15-jara histrio de Rondo-Majo. Raporto pri partopreno en la Futur-Ekspozicio de Hukusima en ĉi somero
題名:豊中エスペラント会の紹介(佐野寛)
内容紹介:豊中市立公民館が拠点のエスペラント会。毎週火曜に例会(講習や学習会)を続け40年間にわたり月刊誌ランピーロを発行している。最近はIT文化の中心地に.
Toyonaka Esperanto-grupo staras sur Toyonaka Civitana Halo. Ĉiu marde, ni havas kunsidon por havi Esperantan kurson kaj lernadon. Dum 40 jaroj, dauras sia monata organo"Lampiro". Nun, stariĝas unu centro de Esperanta reto ĉe ni.
団体:エスペラントTRON研究会(島谷 剛)
内容紹介:多言語を前提にしたBTRONのOSである「超漢字3」を有志で分担翻訳しました。日本大会ではエスペラントのメニューで操作してみてください。
EspeTRON(SIMATANI Takesi simatani@wombat.zâq.ne.jp)
Ni tradukis Chokanji 3, unu el regaj sistemoj laŭ BTRON, kiu staras sur bazo de mult―lingveco.
団体:宝塚エスペラント会(佐々木 幸雄)
内容紹介:宝塚エスペラント会は、休眠から目覚めて、不死鳥の如く21世紀に羽ばたこうとしています。乞う御力添えを!
Takarazuka Esperanta Rondo(Sasaki Yukio)
Takarazuka Esperanta Rondo. Vekita el dormado, ni estas tuj batanta flugile al 21-a jarcento kiel FENIKSO ! Ni petas vian bonvolan asiston !!!
題名:エスペラント普及「世界の音と笛コンサート」(堀泰雄)
Koncerto de diversaj muzikiloj(Hori Yasuo)
内容紹介:世界の珍しい楽器を集め、学校などで、エスペラントを話しながら演奏しています。
Mi kolektas diversajn, rarajn muzikilojn en la mondo. Lastatempe mi foje havas koncerton pri tiuj en diversaj lokoj, ekz. lernejoj, foiroj ktp., parolante pri Esperanto.
団体:宇治城陽エスペラント会(相川節子)
内容紹介:会の沿革を紹介しています。昨年のザメンホフ祭で上演した狂言の写真を添えました。
Uĵi/Ĵoojoo-Esperanto-Rondo(Aikawa Setuko)
Ni koncize informas pri nia rondo. Vi vidos ankau~ fotojn de komedio, kiun niaj membroj prezentis en Z-festo.
団体:ココーソ・クルーボ(日本―タンザニア エスペラント友の会)(斉藤 ツメ)
内容紹介:タンザニアの女性たちとの交流(主に自立支援)の様子を2回の訪問写真等で紹介します。
KOKOSO KLUBO (Japana- Tanzania Amika Grupo de Esperanto)(SAITO Tume)
Ni agadas por memstariĝo de tanzaniaj virinoj. Ni prezentos nian agadon per fotoj ka.
団体:ロンド・ケン(岡田静香)
内容紹介:憲法の前文と9条を護り、その精神を広める運動をしています。傷つけることなく 次の世代に手渡すことが目標です。
Rondo Ken(OKADA Sizuka)
Firme tenu nian karan Konstitucion ! Kolektiĝu pacamantoj, kun laboru por krei homan feliĉon.Kun lernu kaj pripensu por paco !
題名:インターネット博覧会(山野敏夫)
内容紹介:インターネット博覧会(通称インパク)の自由参加パビリオンに参加してインターネットの世界共通語としてエスペラントのPRを行っています。インパクのホームページでもエスペラントが紹介されました。
la Interreta Foiro
Partoprenante al la Interreta Foiro 2001 Japana (populara nomo INPAKU)mi proponas Esperanton kiel komuna lingvo por Interreto. Ankau~ hejmpaĝo de INPAKU prezentis Espeanton.
団体:日本青年エスペラント連絡会(代表: 梅谷和弘jej@egroups.co.jp (JEJ役員共通))
内容紹介:日本青年エスペラント連絡会JEJの紹介: 活発な会誌、韓国中国との青年共同合宿など。
Japana Esperanto-Junularo(Umetani Kazuhiro jej@egroups.co.jp)
Japana Esperanto-Junularo: aktiva gazeto, komuna evento kun Koreio/Ĉinio, k.a. Membriĝu/subtenu nin!
題名:高槻エスペラント展の35年(浮田政治)
内容紹介:高槻市文化祭に参画,高槻エスペラント会が主催。1966年の秋,第1回エスペラント展を開催。以来,毎回主題を設定してとりくんできたエス展35年間を簡単にまとめてみた。
Ekspozicio de Esperanto-Societo en Talatuki
De 1966 organizita de EST kadre de la Kultura Festivalo de la Urbo kun apartaj temoj ĉiujare.Jen ĝiaj 35 jaroj.
題名:ヨーロッパの盲人エスペランティストたち+旧ユーゴ+ルーマニア(菊島和子)
団体:池田エスペラント会 (島谷 剛)
Esperanto-Rondo en Ikeda
団体:エスペラント共通歴史教科書の会(西尾務 tomtom@ann.hi-ho.ne.jp)
Esperanto-grupo por komuna lernolibro pri historio
題名:「地域から学校へ緑の風」(サーノヨウコ)
1枚のはがきから始まった、学校への緑の風。2002年度に始まる「総合的な学習の時間」にエスペラント語がお手伝い。東京・青梅市の中学での,現在進行中のレポ。
Esperanto-grupo por komuna lernolibro pri historio
De nur unu pos^tkarto, la okazo komencis. Mi helpadas lernadojn de E. en mezlernejo. Studentoj kiuj ne konas E-n. kaj instruisto kiu ne havas spertojn por instrui E-n. Cxu la okazo estas sukcese? Kia estas manieroj? Do, bonvolu vidi la ポスタ.
第88回日本エスペラント大会組織委員会:  〒561-0802豊中市曽根東町1-11-46-204 関西エスペラント連盟内 TEL+FAX: 06-6841-1928 電子メール: kleg@mvf.biglobe.ne.jp 振替口座: 00980-1-38047 「第88回日本エスペラント大会」
Japana Esperanto-Kongreso 2001