今は昔の物語集目次

今昔物語集 第第10巻第35話 エスペラント対訳
『国王、造百丈石率堵婆擬殺工語』


今は昔の物語 第10巻第35話
国王、造百丈
  石率堵婆擬殺工語

(こくわう、ひやくぢやうの
  いはのそとばをつくりて
  たくみをころさむとせること)
Antaŭ longa tempo n–ro 35 el vol. 10
Reĝo konstruigis ŝtonan stupaon
  cent ĵoojn altan kaj provis
  mortigi la masoniston

         tradukis: SIMATANI Takesi

  今昔(いまはむかし)震旦(しんだん)の□□代に、百丈の(いは)
率堵婆(そとば)を造る(たくみ)(あり)けり。
   Antaŭ longa tempo dum la regado de
la dinastio □□ en Ĉinio vivis masonisto,
kiu scipovis konstrui ŝtonan stupaon cent
ĵoojn alta.


  其の時の国王、其の(たくみ)を以て、百丈
(いは)率堵婆(そとば)を造り給ひける間に、既に
造り(をはり)て、国王の思ひ給ひける(やう)
「我れ、此のruby>石(いは)の率堵婆(そとば)を思ひの(ごと)く造
(をはり)ぬ。(きはめ)て喜ぶ所也。(しか)るに、此の
(たくみ)(ほか)の国にも(ゆき)て、此の率堵婆(そとば)をや
()てむと()らむ。然れば、此の(たくみ)(すみやか)
に殺してむ」と思ひ得給ひて、此の(たくみ)
(いま)率堵婆(そとば)の上に有る時に不下(おろさ)ずして、
麻柱(あななひ)を一度にハラ令壊(こぼたし)めつ。(たくみ)
可下(おるべ)(やう)も無くて、「奇異也」と(おもひ)て、
率堵婆(そとば)の上に(いたづら)に居て為方(せむはう)無し。
我が妻子(めこ)共、()りとも、此の事を聞きつ
らむ。聞てば必ず来て見つらむ。故無く
して我れ死なむずらむとは思はじ物を」
と思ふと云へども、(こゑ)(かよは)す程ならば
こそ呼ばヽめ、目も不及(およば)ず、(こゑ)不通(かよは)
程なれば、力も不及(およば)で居たり。

   Tiama reĝo ordonis al la masonisto
konstrui ŝtonan stupaon cent ĵoojn altan.
Kiam la stupao estis elfarita,  ekpensis
la reĝo,  "Nun mi havigis al mi ĉi tiun
ŝtonan stupaon konforman al mia deziro.
Kvankam tre kontenta, mi timas, ke la
masonisto povas iri al alia lando kaj tie
konstrui saman stupaon.   Tial li mortu
plej baldaŭ." Dum la masonisto ankoraŭ
restis sur la stupao,  li ordonis disfaligi
la skafaldon  stangoj  post  stangoj  en
palpebruma   daŭro  kaj  la  masonisto
perdis la vojon al la tero.     Kvankam
konsternita, li tamen pensis,    "Mi ne
povas resti supre. Mia familio iel aŭdos
la aferon kaj certe venos ĉi tien por vidi.
Ili ne pensos sen pruvo,   ke  mi  jam
pereis."  Li krius, se lia voĉo atingus la
teron.    Sed li estis senpova,   ĉar  la
stupao estis tiel alta,  ke oni povis nek
vidi nek aŭdi lin.

  (しか)る間、此の(たくみ)妻子(めこ)共、此の事を
聞て、率堵婆(そとば)の本に行て、(めぐ)り行て見れ
ども、更に可為(すべ)(はう)無し。()の思はく、
()りとも、我が夫は可為(すべ)(はう)無くては
不死(しな)じ者を。構へ思ふ事有らむ者を」と
(たの)み思て(めぐ)り行て見るに、(たくみ)、上に(あり)
て、着たる衣を皆(とき)て、(また)(さき)て糸に成
しつ。其の糸を結び継ぎつヽ(やは)(おろ)(くだ)
すが、(きはめ)て細くて風に被吹(ふか)れて(ただよ)(くだ)
るを、妻、下にて此れを見て、「此れこ
そ我が夫の(しる)しに(おろ)したる物なめり」と
思て、(やは)(うごか)せば、上に夫、此れを見
て心得て、亦動かす。妻、此れを見て、
()ればこそ」と思て、家に走り行て、
()(おき)たる□□取り持来(もてきたり)て、(さき)の糸に
()ひ付けつ。上に動かすに(したがひ)て下にも
動かすを、漸く上げ取つれば、この度は
(きり)たる糸を()ひ付けつ。其れを()り取れ
ば亦、糸の程なる細き縄を()ひ付けつ。
亦其れを()り取つれば、亦太き縄を()
付けつ。亦、其れを()り取つれば、其の
度は三(より)(より)の縄を上げつ。亦其れを
()り上げ取りつ。其の時に、其の縄に付
て、(かまへ)て伝ひ()りぬれば、(にげ)(さり)にけ
り。

   Dume liaj edzino kaj infanoj aŭdis la
aferon kaj iris al la piedo de  la stupao.
Ili rondiris la stupaon, sed trovis nenion
por elsavi lin.  La edzino tamen kredis,
"Mia edzo neniam rezignos, sed trovos
ian rimedon por elsavi sin."   Dum ŝi
ĉirkaŭiris la piedon de la stupao, supre
la edzo demetis kaj ŝiris ĉiujn vestojn
por fari fadenojn.  Kunligante ilin unu li
malsuprenigis ĝin malrapide. Tre maldika
la fadeno blovata en vento iris iom post
iom malsupren. La edzino trovis ĝin kaj
pensis, "Jen la signalo de mia edzo!" Ŝi
skuis ĝin malrapide.  Supre la edzo tion
rimarkis kaj ankaŭ li skuis la  fadenon. 
Kiam ŝi konstatis tion, ŝi kuris  al  sia
domo.  Ŝi prenis ŝpinaĵojn, kiun ŝi faris,
kaj revenis.     Ŝi ligis fadeneton al la
pendanta.  Kiam supre la edzo skuis la
fadenon, ankaŭ ŝi skuis ĝin.    Kiam li
ellevis la fadeneton, al ĝia fino ŝi ligis
pli dikan fadenon. Ankaŭ ĝi estis ellevita
kaj ŝi ligis al ĝi  ŝnuron  maldikan  kiel
fadeno. Kiam la edzo ellevis ĝin, ŝi ligis
al ĝi dikan ŝnuron.    Fine al ĝi ŝi ligis
kelkope kuntorditan ŝnuron.   Kiam fine
ĝi estis ellevita, tre atenteme li grimpis
malsupren laŭ la ŝnuro kaj forkuris.


  ()率堵婆(そとば)造り給ひけむ国王、功徳得
給ひけむや。世(こぞり)て、此の事を(そしり)けむ
となむ(かた)り伝へたるとや。

   Ĉu la reĝo gajnis favoron de la
Budho konstruinte la stupaon?  Ĉiu en
la mondo riproĉis lin pro tio.  Jen tiel
oni rakontis al ni.



*国王、百丈の(いは)率堵婆(そとば)を造りて
  (たくみ)を殺さむとせる語
*震旦(しんだん)の□□代に: 王朝名欠字。
*()(おき)たる□□: 底本破損。糸巻き?
*【おお返し、くの字点(横書き用)】
  <img src="l/l_oogaesi.png">
*迊【2点のしんにょう+雨−点四つ】
  &#8fca;(めぐり、そう)
*耎【而の下に大】&#x800e;(ぜん、ねん
  やわらか、よわい)補助漢字53区44点

*stupao: budhisma turo por enteni
  sanktaĵon.
*ĵoo: mezurunuo de longo, ĉirkaŭ 3
  metroj en Japanio, malpli ol 2 metroj
  en Ĉinio.
△▽▲▼▲▽△
今は昔の物語集目次