今は昔の物語集目次

今昔物語集 28巻16話 エスペラント対訳
『阿蘇史、値盗人謀遁語』


今は昔の物語 第28巻 第16話
阿蘇史、値盗人謀遁語
(あそのさくわん、ぬすびとにあひて、
              はかりてのがるること)

   今は昔、阿蘇の□□と云ふ史(さかん)ありけり。長(たけ)ぞ短(ひき)也けれども、魂はいみじき盗人にてぞありける。

   家は西ノ京にありければ、公事(くじ)ありて内に参りて、夜ふけて家に返りけるに、東の中の御門より出(いで)て、車に乗りて、大宮下(くだり)にやらせて行きけるに、着たる装束を皆解きて、片端より皆たたみて車の畳の下に、うるはしく置きて、その上に畳を敷きて、史(さかん)は冠をし、襪(したうず)ばかりを履きて、裸に成りて、車の内に居たり。

   さて、二条より西ざまに遣らせて行くに、美福門の程を、過ぐる間に、盗人、傍よりはらはらと出来ぬ。車の轅(ながえ)に付きて牛飼童(わらわ)を打てば、童は牛を棄てて逃げぬ。車の後(しり)に雑色(ざふしき)二三人ありけるも、皆逃げて去(い)にけり。盗人寄り来て、車の簾(すだれ)を引き開けて見るに、裸にて史(さかん)いたれば、盗人「あさまし」と思ひて、「こはいかに」と問へば、史(さかん)、「東の大宮にて、かくのごとくなりつる君達(きむだち)寄り来て、己が装束をば皆召しつ」と、笏(しゃく)を取りて、吉(よ)き人に物申す様に畏まりて答えつければ、盗人わらひて棄てて去(い)にけり。その後、史(さかん)、こゑをあげて牛飼童をも呼びければ、皆出来にけり。それよりなむ家に返りにける。

   さて、妻(め)にこのよしを語りければ、妻の云はく、「そこぞ、盗人にもまさりたりける心にておはしける。」と云ひてぞ、わらひける。まことに、いと怖しき心也。装束を皆解きて隠し置きて、しか云はむと思ひける心ばせ、更に人の思ひ寄るべき事にあらず。

   この史(さかん)は、極めたる物云ひにてなむありければ、かくも云ふ也けり、となむ語り伝へたるとや。

*阿蘇: 九州の地名。阿蘇火山がある。

*東の中の御門=待賢門。大内裏の東側
     の門のひとつ

*大宮、二条: 大内裏の東側および南側
     の外壁に接する大路
*美福門: 大内裏の南側の大門のひとつ

*笏: 当時の役人が貴人に報告するとき
     に手に持った、細長い板


Antaŭ longa tempo n‐ro 16 el vol. 28
Oficisto el Aso
        trompis rabistojn
          tradukis: SIMATANI Takesi

   Antaŭ longa tempo vivis  iu  oficisto
nomata xxx el Aso.    Kvankam stature
malalta, li estis plej brava.


   Li loĝis en Okcidenta Kioto. Foje pro
la ofico li iris en la palacon.  Nokte por
reiri hejmen li veturis el la Orienta Meza
Pordego kaj iris suden laŭ Strato Oomiya.
En bovĉaro li malvestis sin. La kostumon
li faldis kaj bonorde  metis  sub  maton,
sur kiu la oficisto sidis nur kun ĉapo kaj
duonŝtrumpoj.


   Je Strato Nizyoo oni turnis la  ĉaron
okcidenten. Kiam la ĉaro pasis Pordegon 
Bihuku,  de vojflanko aperis rabistoj. Ili
kaptis la timonon kaj batis  la  boviston,
kiu forkuris. Du, tri bagatelistoj sekvis la
ĉaron. Sed ankaŭ ili malaperis. La rabistoj
alvenis al la ĉaro kaj  levis  la ĵaluzion.
Enrigardinte ili miris kaj demandis, kial li
estas nuda.      Kun etiketa tabuleto en
ambaŭ manoj li respondis humile kvazaŭ
al nobeloj.   "Sur Strato Oomiya alvenis
princoj kiel vi. Ili konfiskis mian veston."
La rabistoj ridis kaj foriris.  Tiam li laŭte
vokis la boviston kaj la aliajn. Ili reaperis
kaj ĉiuj kune iris hejmen.


   Pri la afero li rakontis al la  edzino,
kiu ridis kaj diris:  Vi ja multe pli ruzas
ol la rabistoj mem!   Mirinde kuraĝa li
estis.  Neniu alia povus havi tian ideon
nudigi sin kaj kaŝi kostumon por trompi
rabistojn.


   Li estis sprita parolanto kaj  tial  li
povis bontakte trompi la rabistojn.  Jen
tiel oni rakontis al ni.


*Aso: regiono  en  Kyuusyuu  kun  la
  vulkano Aso.

*La Orienta Meza Pordego =  Pordego
  Taiken, unu el la orientaj pordegoj de
  la Palaca Tereno.

*Oomiya kaj Nizyoo: la stratoj laŭ orienta
  kaj suda muro de la Palaca Tereno.

*Pordego Bihuku: unu  el   la   sudaj
  pordegoj de la Palaca Tereno.

*etiketa tabuleto: Tiama  oficisto  portis
  lignan tabuleton,  kiam li ion raportas
  al nobelo.

平安京の地図
△▽▲▼▲▽△
今は昔の物語集目次