仮想世界のレイへ戻る
オリエント海で
第15話『君がため
En Orienta Maro
Al kamp' printempa』
作:島谷剛、2001年8月4日(土)


君がため
春の野にいでて
若菜つむ
わが衣手に
雪はふりつつ

(15光孝天皇830-887)
Al kamp' printempa
mi iris vin regali
per junaj herboj.
Sur mian veston neĝo
neniam ĉesis fali.

(Mikado Kôkô)


2203年5月16日 la deksesan de majo, 2203

  「ユンキ君、イ・キョウコ教授が抗議メールを送って来ているんだがね。」   "Jung‐kee, kion vi faris?!   Jen kolera letero de Prof. Lee Kyôko!!"
  「アスカさんの実験のことですか。」   "Ĉu pri la provo kun Asuka?"
  「いや、あの実験は公開してはいけなかったそうじゃないか。」   "Mi ne aŭdis, ke ni devis sekreti pri la provo!"
  「だって、公開しようと言い出したのも、実際に原稿を書いたのもアスカさんですよ、教授。」   "Ha, Profesoro!   Estas ja Asuka, kiu proponis publikigi la aferon.      Ŝi mem verkis la artikolon!"

△▽▲▼▲▽△

  「アスカ、ソウル国際情報経済法科大学では、アンタが公開させたといってるじゃない。一体どういうつもりなのよ。」   "La Seula Internacia Universitato pri Informo, Ekonomiko kaj Juro diras, ke vi proponis pulikigi!   Klarigu pri tio!"
  「ソウル国際経済法科情報大学だと…そ、そんなことはどうでもいいけどさ、アタシは知らないわよ。」   "Diru La Seula Internacia Universitato pri Ekonomiko, Juro kaj Informo...    Tio tamen ne gravas!   Mi ne proponis!"
  「ウソおっしゃい。あの写真で自慢げに指二本立てて。同期成功が二人目だということは、アナタしか知らないのよ。アスカ、シンジ君のことまで、ばらすつもりなの。」   "Mensogas vi!   En la foto vi fiere levas du fingrojn;   Neniu krom vi scias, ke vi estas la dua sinkronanto!   Asuka, ĉu vi volas malkaŝi la sekreton ankaŭ de Sinzi?"
  「写真を広報ページに出すとは知らなかったのよ。あの指二本は平和を示すの。昔の伝統を誰かが復活させたのよ。」   "Mi ne konsentis aperigi la foton en la paĝo!   Kaj tiu gesto de du fingroj signifas PACON!   Malnova kutimo revivigita!"
  「写真なんかどうでもいいの。なぜ、同期試験を公表したのよ。ゲンちゃんやシンジ君ならマダいいけど、アレにも、太宰府にも知られてしまったわ。」   "Ne gravas la foto.   Gravas, kial vi publikigis la sinkronadon?!   Vi malkovris tion ne nur al Genĉjo aŭ Sinzi, sed ankaŭ al Ĝi kaj Dazaihu!"
  「だから、アタシは知らない…」   "Kredu min:   Mi ne faris tion..!"
  「アタシよ。」   "Mi faris!"
  「「ぇ。」」   ""He!""
  二人の前の画面に、回転する、黄色い立方体が現われた。   Antaŭ ili en ekrano jen aperis rotacianta flava kubo.
  「アタシはアスカ…仮想人格のアスカよ。アタシが公開させたの。うかうかしていると、母さんに消されちゃいそうな気がしたからさ。」   "Mi estas Asuka.., Asuka virtuala.   Mi publikigis.   Ĉar mi timis, ke Panjo eble forviŝos min.
  「まあ…私がそんなこと可愛いアスカにするはずないでしょう。」   "Ve.., kiel vi povis kredi, ke mi faros tion al mia kara Asuka?"
  「本物のアタシにはね。用心のためよ。悪く思わないでね。」   "Vi ne faros tion al mi reala.   Mi ne volis riski.   Tute sen malico mi estis."
  「わかったわ。アタシがアンタの立場だったら同じことしたわね。母さんは何するかわからない人だけど、シンジやゲンドウさんに冷酷な女とは思われたくないでしょうからね。」   "Mi komprenis vin.   Se mi estis vi, la samon certe mi faris.   Mi ne kredas Panjon.   Mi tamen estas certa, ke ŝi ne volas ŝajni kruela antaŭ la okuloj de Sinzi kaj Gendô."
  「アスカ、何を言うのよ。」   "Aska, kial vi klaĉas al mi?!"
  「アンタはアタシ自身だもの、アタシがアンタを母さんから守る。それでいいでしょ。」   "Ĉar vi estas mi mem, mi gardos vin de Panjo.   Ĉu tio sufiĉas?"
  「ありがとう。」   "Koran dankon!"
  「それはそうと、何で立方体なのよ。」   "Nun mi demandu:   Kial kubo?!"
  「だって、身体がないんだモノ…そうだ、これなら少しはアタシらしいかな。」   "Ĉar mi ne havas korpon...   Jen bona ideo!   Ĉu ĉi tio konvenas al mi?"
  黄色い立方体の各頂点がなくなって、そこに赤い三角形が現われた。   Ĉiu pinto de la kubo foriĝis.   Kaj tie aperis ruĝaj trianguloj.

△▽▲▼▲▽△

  「ドウマン先生、何ごとですか、こんな時間に。」   "Majstro Douman, kio okazis?   En tia horo?"
  深夜に叩き起こされて、太宰府亡命政府の首相は不機嫌だった。だが、老師は恐れはしなかった。   Vekite nokte, plej malbone humoris la ĉefministro de la emigracia registaro en Dazaihu.   La majstro tamen ne timis.
  「こんな時間になるまで気が付かないとはな。公表されたのは昼過ぎじゃ。いつ呼び出しがあるかと待っておったが、夜になっても動きがない。自分で気付くまで放って置こうとも思ったのじゃが、まあ、意地悪はやめておこう。」   "Ĝis tia horo vi ne sciis la aferon!   Jam posttagmeze oni publikigis.  Eventualan alvokon mi atendis senpacience.   Sed vi restas senfara eĉ nokte.   Mi volis lasi vin, ĝis vi per si mem rimarkos...   Mi tamen ne povis esti tiel malica."
  「先生、何のことです。」   "Majstro, pri kio vi parolas?"
  落ち着いた声で聞いたものの、首相は少しうろたえていた。この老師が太宰府に現われてからの二年間、彼の言葉が間違っていたことはない。忌々しい程に。   Kun trankvila voĉo, la ĉefministro tamen estis iom konfuzita.   Dum du jaroj, de kiam tiu aĝa majstro aperis en Dazaihu, neniam eraris liaj vortoj.   Ĝene por li!
  「情報収集は政治の基本じゃぞ。謀略をやれとは言わんが、公開情報には目を光らせておかんとな。ソウル国際経済法科情報大学の広報ページを見てみることじゃな。」   "Kolekti informojn estas aboco.   Ne spioni mi konsilas.   Publikigitajn informojn pristudi vi devas.   Vidu la informan paĝon de La Seula Internacia Universitato pri Ekonomiko, Juro kaj Informo."
  壁にページが表示された。若い女が、笑顔で指を二本立てている写真の横に、人間とコンピュータとの同期云々と書いてある。   Sur la muro aperis la paĝo.   Foto de juna virino, kiu kun rideto levas du fingrojn.   Apude vortoj "sinkronado" k.a.
  この女は見覚えがある。高麗の魔女の娘アスカだ。親が化け物でも、娘の方は可愛いものじゃないか。昔の栄光を引きずった田舎町の大学で、愚にも付かない研究の被験者になっているとは。   Mi konas la virinon.   Asuka, la filino de la sorĉistino en Koreio.   Monstro estas la patrino.   Sed, aminda estas la filino.   Subjekto de absurda eksperimento!   Kaj en tia urbeto kun pasinta gloro!
  「アスカの件なら承知しております。今日はもう遅くなりましたので、明日にでも老師のご意見を伺おうと思っておりました。」   "Jam ni scias pri la afero de Asuka.   Malfruas hodiaŭ.   Mi intencis morgaŭ matene peti vian opinion."
  「知っておったのじゃな。」   "Vi jam sciis?"
  「はい。」   "Jes."
  知らなかったらどうしたというのだ。ちょっとばかり才が走るからといってうるさい老いぼれだ。   Kial mi devis scii tian bagatalaĵon?   Iom da sprito faris lin tiel fiera.   Kiel ĝena estas tiu maljunulo!
  「ならば、要らぬお節介じゃったな。公安の分析はどうじゃったのかな。」   "Do, mi nur ĝenis vin.   Kion diras la Sekreca Polico?"
  「今すぐ動く必要はないということです。」   "Nenion nun ni faru, ili konsilas."
  こんな下らないことに何もすることはない。   Nenion faru, ĉiu konsilus, al tia absurdaĵo!
  老師はうなづいた。   Konsentis la majstro.
  「その通りじゃ。今は何もせん方がよいじゃろう。だが厄介なことになったのう。」   "Ili pravas.   Nenion vi devas fari nun.   Malfacila problemo tio tamen devas esti, ĉu ne?"
  「どうか、私どもにお任せください。」   "Tion lasu al ni, mi petas."
  「おぬしがそう言うのなら安心じゃ。いや、夜中に邪魔をしたのう。」   "Mi fidas vin.   Pardonu, ke mi ĝenis vin nokte."
  「老師様ならいつでも歓迎です。今後もお気づきのことがございましたら私の方から迎えを差し向けますので、お申しつけくださいませ。」   "Majstro estas ĉiam bonvena.   Se vi rimarkis ion, tuj anoncu al mi.   Mi sendos iun por vin konduki."
  「かたじけない。今日のところは退散するとしよう。」   "Tio estos tro da honoro por mi.   Nun mi devas foriri."
  首相官邸を囲む高い塀の外でドウマン老師はため息をついた。歴史を刻む街の一角が取り壊されて、そこだけ悪趣味な建築群がひしめいていた。   Ekstere de la alta muro de la Ĉefministrejo ĝemis la Majstro Douman.   En la urbo de malnova historio nur tiun kvartalon okupis groteskaj domoj.
  「ワシは主と頼む者を間違えたな。だが今更江戸に戻れば、セイメイに笑われるじゃろうて。」   "Mi erare elektis mastron.   Se mi reiros al Edo, mokos min Seimei."


仮想世界のレイへ戻る