「カオル、アタシたちの命が危険だと | "Kaoru, vi certe scias, ke ni estas en
|
いうことはわかっているわね。手短に話 | danĝero, ĉu ne? Mi parolu koncize: Jam
|
すわ。依頼主が亡くなったから、アタシ | mortis la kliento kaj mi jam ne estu lia
|
は代理人から手を引くわ。火星独立交渉 | agento. Je la flanko de Tero oni murdis
|
が妥結していたことを知っていた地球側 | ĉiun, kiu sciis pri la interkonsento de sen‐
|
の人間はすべて殺された。公表の一時間 | dependiĝo de Marso. Unu horon antaŭ
|
前にね。アタシは死にたくない。だから | publikigo. Mi ne volas morti kaj jam
|
すべて忘れることにする。アンタもそう | forgesis ĉion pri tio. Ankaŭ vi forgesu,
|
しなさい。」 | mi konsilas"
|
|
「…アスカ、何のことだい。ボクは、 | "...Asuka, pri kio vi parolas? Mi ne
|
わからないよ。」 | komprenas vin."
|
|
「そう、それでいいのよ。戦争が終わ | "Bone, tre bone! Ni revidos post la
|
ったときにアンタもアタシも生きていた | milito, se tiam postvivos kaj vi kaj mi
|
ら、また会いましょう。」 | anbaŭ!"
|
|
量子効果通信は地球と火星を瞬時に結 | Kvantum‐efekta komunikado ligis la
|
んでいるのに、何かチグハグの会話だっ | Teron kaj Marson sen prokrasto. Sed
|
た。しかし厳重にかけられた暗号を復元 | la interparolo estis stranga. Tio tamen
|
した諜報部員は、その不自然さを話し手 | okazis pro ilia streĉiĝo, tiel pensis la
|
の過度の緊張によるものと判断した。 | spiono, kiu deĉifris la kodon.
|
|
|
|
|
|
|
「アスカ、あなたは亡くなったキール | "La bedaŭrata Prezidento Kilo sendis
|
長官の指示で火星に行ったんでしょ。」 | vin al Marso kun la misio, ĉu ne, Asuka?"
|
|
子供の頃からの友達がアタシをたずね | Vizitis min amikino de infaneco. Tiam
|
てきた。ちょうど昼休みになったので、 | komenciĝis lunĉa ripozo. Ni kune iris en
|
一緒にフライドチキンの店に入った。注 | restoracion de fritita kokaĵo. Sen mendi
|
文もせず席に座らせると彼女は極東協環 | manĝaĵon ŝi sidigis min kaj komencis min
|
警察のIDカードを見せて尋問を始めた。 | enketi montrante identigan karton de Polico
|
| de Kunlabora Ringo de Ekstrema Oriento.
|
|
「いいえ。私はロボット工学会の総会 | "Ne! Mi nur partoprenis la Kongreson
|
に参加しただけよ。」 | pri Robota Teknologio."
|
|
白々しい顔でアタシは否定した。だっ | Mi neis aplombe. Tiam mi ja diris la
|
て、ホントだもの。 | veron.
|
|
「ユン火星自治政府総督がね、アスカ | "Oni atestis, ke S‐ro Yun, la general‐
|
と密会していたことを証言した人がいる | gubernatoro de Marsa Municipo sekrete
|
の。」 | renkontis vin."
|
|
「誰よ、そんなデタラメの証言をした | "Kiu aŭdacis tiel mensogi? Ĉu li
|
のは。ユン総督が亡くなったから、ばれ | kredis, ke neniu scios la veron, ĉar jam
|
ないと思ってるのかしら。」 | forpasis la general‐gubernatoro Yun?"
|
|
希望島のラ・トゥーロ・エスペーロに | Sur Marso falis lifto al orbito kune kun
|
軌道シャトルが突っ込んだ15分後に火星 | preskaŭ ĉiu el Municipa Kabinetano kvaron‐
|
では自治政府の閣僚のほとんどが乗った | horon post la batiĝo de orbit‐naveto al La
|
軌道エレベータが落下していた。直後に | Turo Espero. Tuj poste la potencon en‐
|
権力を掌握したペルラモト師は、これを | manigis la Rabeno Perlamoto. Li Teron
|
地球の「報復」テロと断定した。もちろ | komdamnis al mis‐venĝo. La aferon de la
|
ん希望島の事件は「コズミら悪辣な植民 | Insulo Espero li asignis al "intrigo de fiaj
|
地主義者の陰謀」であると宣言している。 | koloniistoj kiel Kozumi".
|
|
「交渉の映像記録をH.G.ウェルズ大学 | "Videofilme registris la traktadon Kaoru
|
のカオルが撮っていたのよ。カオル本人 | de la Universitato H. G. Wells. Kvankam
|
は否定してるけど、真正の記録だと確認 | li mem neadas, oni konfirmis, ke tio estas
|
されたの。」 | aŭtentika rigistraĵo."
|
|
「あのバカ。」 | "Kia malsaĝulo!"
|
|
カオルが否定するのは当然。だって、 | Nature estas, ke li neadas. Ĉar en la
|
その記録はセイメイという仮想オンミョ | ĉambron de Kaoru la registraĵon enportis
|
ウジがカオルの部屋に置いてきたものだ | Seimei, la virtuala sorto‐divenisto. Ĝi
|
もの。作成したのはモチ、ヒゲのゲンド | estas virtuala verko de Gendô, la Barbulo.
|
ウ。
|
|
「証言してくれるでしょ、アスカ。キ | "Mi esperas, Asuka, ke vi atestos: Vi,
|
ール長官の秘密代理人として独立交渉を | kiel agento de Prezidento Kilo, inter‐
|
妥結させたことを。」 | konsentis pri sendependiĝo de Marso."
|
|
「アタシ、殺されるわ。お願いヒカリ | "Ili mortigos min! Mi petas, Hikari,
|
見逃して。」 | preterlasu min!"
|
|
と、ヨヨと泣き崩れる。ごめんね。ア | Mi ekploris. Pardonu min, Hikari, mi
|
ンタをだますのは気がひけるけど。 | ne volis vin mensogi.
|
|
「大丈夫よ、アスカ。コズミは我々、 | "Ne timu, Asuka! Post unu horo
|
極東協環警察が一時間後に逮捕すること | arestos Kozumi la Polico de Kunlabora
|
になるわ。」 | Ringo de Ekstrema Oriento."
|
|
「やっぱりアイツがテロリストだった | "Mi ja suspektis, ke li mem estas la
|
のね。」 | teroristo!"
|
|
と、驚く。ホントに驚いた。ヒゲがこ | Mi surpriziĝis... Vere mi estis surprizita,
|
こまでやるとは。 | ke tiel kuraĝis la Barbulo.
|
|
「証拠はほとんど残っていなかったけ | "Preskaŭ mankis pruvaĵo. Ni tamen
|
ど、火星との通信記録が解読できたの。」 | sukcesis deĉifri komunikojn al Marso."
|
|
「解読不可能じゃなかったの。」 | "Neniel deĉifreble, ĉu ne?"
|
|
解読可能だから、通信傍受記録を改竄 | Kompreneble ili povis deĉifri. Tial la
|
したのだろう。犯人はもちろんヒゲだ。 | Barbulo elknedis ŝanĝitajn komunikaĵojn.
|
|
「技術は進歩するのよ、アスカ。でも | "Ĉiam progresas nia arto, Asuka! Tio
|
当分は、秘密にしておいてね。」 | estu nia sekreto, mi petas."
|
|
「わかったわ。アタシは新しい暗号を | "Laŭ via ordono! Mi mem tamen
|
使うけど。」 | provos alian kodon."
|
|
「ペルラモト師も、火星人自身の手で | "Anakŭ la Rabenon Perlamoto arestos
|
逮捕されるわ。総督に対する殺人罪で、 | marsanoj mem. Pro murdo de Guber‐
|
息子の方のユンの指令でね。敵対してい | natoro. Tion instrukcios Yun, la Filo.
|
るはずのコズミとペルラモト師が密かに | Ŝajnigante malamikoj, Kozumi kaj Rabeno
|
手を組んで、独立交渉を妨害するために | Perlamoto konspiris samtempe terori sur
|
地球と火星での同時テロを仕掛けたこと | Tero kaj Marso! Tion ni sciis el la
|
が、通信記録からわかったの。あなたの | komunikaĵoj. Via atesto subtenos ilin."
|
証言も、裏付け証拠になるわ。」
|
|
「待ってよ。まだ証言するとは…」 | "Atendu! Mi ne promesis atesti!"
|
|
「見苦しいわよ、アスカ。英雄になれ | "Hontinde, Asuka! Estas ŝanco, ke vi
|
るチャンスなのに。」 | fariĝu heroino!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「死者が取り決めた条約を、火星議会 | "La Interkonsentojn de la Mortintoj
|
も全員一致で批准したそうだね、シンジ | ratifikis la Marsa Parlamento, ĉu ne, Sinzi?
|
君。これで火星は独立。太陽系を揺るが | Sendependiĝos Marso; malaperis la kaŭzo
|
す火種も消えたわけだ。長い目で見れば | de konfliktoj en Suna Sistemo. Oni
|
地球の権益も守られている。ユンの息子 | konservis longedaŭran profiton de Tero.
|
は地球びいきだ…しかし、ゲンドウ親分 | Yun, la filo estas amiko de Tero... Mi ja
|
も怖い人だねえ。危機を利用してコズミ | timas la Ĉefon Gendô: Dank'al la Krizo
|
とペルラモトに罪を着せて失脚させると | li sukcesis forigi Kozumi kaj Perlamoto kun
|
は。ま、あいつらも散々悪事を働いたん | falsaj kulpoj. Ha, certe ili kulpis ĉe aliaj
|
だから、同情はしないが。」 | krimoj. Mi ne kompatas ilin!"
|
|
「何のことです、楫先生。」 | "Kion vi diras, P‐ro Kazi?"
|
|
「シンジ君だってわか辰討い襪鵑世 | "Vi certe scias, Sinzi!? Antaŭ tribunalo
|
う。裁判になれば、証拠が偽物だという | la pruvoj evidentiĝos falsaj. Cetere oni
|
ことは明らかになる。それに、秘密交渉 | tute ne havis sekretan traktadon..."
|
なんて…」
|
|
「あれだけ詳細な交渉をでっち上げる | "Neniu povus elknedi tiel detalan
|
なんて誰にもできませんよ。映像記録も | traktadon. Cetere oni trovis ankaŭ mov‐
|
ありますし。」 | bildojn."
|
|
「イヤ進歩したもんだねえ。高精度の | "Ho, multe progresis la arto! En plej
|
仮想空間の中で、仮想人格のユン総督や | fajna virtuala spaco serioze traktadis Yun,
|
キール長官を本気で交渉させて映像を取 | la ĝeneral‐gubernatoro kaj Prezidento Kilo
|
った。コズミとペルラモトの通信も同じ | Ambaŭ virtualaj. Same ankaŭ komunikaĵoj
|
…これが俺の推測だが、違うかねシンジ | de Kozumi kaj Perlamoto... Jen estas mia
|
君…もう生身の人間なんて、必要ないね | supozo. Ĉu mi eraras, Sinzi?.. Jam ne
|
え。太陽系の人間をみぃんな仮想空間に | necesas homoj kun karno. Se oni sendos
|
移したら、食糧問題もエネルギー問題も | ĉiujn en la Suna Sistemo, jam solviĝos la
|
一挙に解決じゃないか。」 | problemoj de kaj manĝaĵo kaj energio!"
|
|
楫先生、あなたはどこまで知っている | Ha, P‐ro Kazi, kiom vi scias pri la krizo,
|
んですか。ボクと父さんが、こんな汚い | multe pli terura ol militoj? Por preventi
|
手を使ってまで防ごうとしている、戦争 | ĝin mi kaj Patro volonte aplikis tiel mal‐
|
よりも遙かに恐ろしい破局を。 | justan rimedon.
|
|
(終わり) | (fino)
|
|
|
|
|