「セイメイよ、ワシはお前の考えがわ
| "Seimei, mi ne komprenas vin. Kial
|
からん。なぜ今、ペルラモトやコズミを | vi nun volas savi Perlamoto kaj Kozumi?"
|
助けるのだ。」
|
|
「助けるわけではない。正義が正しく | "Ne por savi ilin, sed por fari juston
|
行なわれるために証拠の在り処を教えた | mi informis al vi, kie estas la pruvo."
|
だけだ。」
|
|
「お前が正義と言うかセイメイ。ニセ | "Ĉu vi parolas pri justo? Certe estas
|
の証拠をデッチアゲるようにゲンドウに | vi, kiu sugestis al Gendô, lanĉi la falsajn
|
進言したのはお前じゃろうて。」 | pruvojn."
|
|
「何のことか、オレにはわからぬな。 | "Kion vi diras, mi ne konprenas! Cetere
|
とにかく、そのデッチアゲの証拠でヤツ | ni ne devas fari ilin tiel nomataj martiroj
|
らを殉教者にするわけにはいかないでは | kun tiaj falsaj pruvoj. Dôman, en Genezo
|
ないか。ドウマンよ、創世記四の十五に | 4-15 estas la frazo: Kaj la Eternulo diris
|
こういう言葉がある。『そして神は彼に | al li: Sciu, ke al iu, kiu mortigos Kainon,
|
おっしゃった。カインを殺す者は七倍の | estos venĝite sepope."
|
報復を受けるであろう。』」
|
|
「死刑は廃止されている。それに聖書 | "Oni jam ne alprenas mortopunon.
|
を信じる者などいるものか。」 | Cetere nun neniu kredas Biblion!"
|
|
「火星では一神教がいまだに力を持っ | "Sur la Marso ankoraŭ dominas Mono-
|
ている。彼らは、二十一世紀に仲間内で | teismo. En la 21a jarcento ili murdis sin
|
殺し合って地球の半分を黒こげにした連 | reciproke kaj bruligis la duonon de la Tero.
|
中の子孫だ。あの時、唯一居住可能だっ | Tiam la Ekstrema Oriento, nur kie homo
|
た極東が難民受け入れを拒否したために | povis loĝi, rifuzis enmigradon. Preskaŭ
|
ほとんどが死に絶え、ほんの一部が火星 | ĉiu el ili mortis. Nur malmultaj flugis al
|
に移住した。おかげで残った地域は平和 | la Marso. La Tero estis denove paca.
|
になったが、火星人は地球を恨んでいる。 | Ĉe la marsanoj tamen restis kolero.
|
彼らを決定的に追い込んでは、いけない | Ne pelu ilin al venĝo."
|
のだよ。」
|
|
「だからコズミも見逃そうと言うわけ | "Kaj tial vi forpermesos ankaŭ Kozumi?
|
か。後悔するぞ。」 | Poste vi bedaŭros la indulgemon."
|
|
「ははは、はは。」 | "Ha, ha, ha! Ha, ha"
|
|
「何だ、セイメイ、なぜ笑う。」 | "Kial, Seimei, kial vi ridas?"
|
|
「逆ではないか、ドウマン。これでは | "Inverse, ĉu ne, Dôman? Kvazaŭ mi
|
まるで、オレがコズミの手下で、お前が | estus subulo de Kozumi, kaj vi estus tiu
|
ゲンドウ様の配下のようだ。」 | de Estimata Gendô!"
|
|
「確かにそうだな。しかし我らの使命 | "Vi pravas. Ni tamen devas rigardi la
|
は客観的に情勢を判断することだ。」 | aferon plej objektive."
|
|
「その通りだ、ドウマン…では、コズ | "Certe, Dôman... Mi donis al vi la
|
ミを無罪にする証拠、確かに渡したぞ。」 | atestaĵon, kiu senkulpigos Kozumi."
|
|
「おう、確かに受けとった。我が主も | "Mi ja ricevis. Portempe mia mastro
|
しばらくは、おとなしくなるであろう。 | estos kvieta. Kvankan nur portempe."
|
しばらくはな。」
|
|
「しばらくでよい。 | "Tio sufiĉas.
|
|
明日のことを思ひ煩ふな、 | Ne zorgu pri la morgaŭa tago,
|
明日は明日みづから思ひ煩はん。 | ĉar la morgaŭa tago zorgos pri si mem.
|
一日の苦勞は一日にて足れり。」 | Sufiĉa por la tago estas ĝia propra
|
| malbono."
|
|
「マタイによる福音書の第六章だな。 | "La 6a ĉapitro de Evangelio laŭ Mateo?"
|
|
野の百合は如何にして育つかを思へ。 | Pripensu la liliojn de la kampo, kiel ili
|
勞せず、紡がざるなり。 | kreskas: ili ne laboras, nek ŝpinas;
|
されど我なんぢらに告ぐ、 | tamen mi diras al vi,
|
榮華を極めたるソロモンだに、 | ke eĉ Salomono en sia tuta gloro
|
その服裝この花の一つにも及かざりき。 | ne estis ornamita, kiel unu el ĉi tiuj...
|
|
火星人のような厭世的なことを言うな。 | Ne parolu mizantrope kiel marsano!
|
お前たちは一体何を知っているのだ。」 | Kian sekreton vi havas?"
|
|
「知らぬ方が仕合わせだよ。どうして | Vi estas feliĉa nesciante la veron. Se
|
も知りたければ一つだけ教えてやろう。」 | vi volas nepre ekscii, mi donu sugeston."
|
|
「ありがたい。」 | "Mi dankas vin!"
|
|
「人類保全計画。」 | "Konservo de la Homaro."
|
|
その言葉を残して回線は切断された。 | Kun tiu frazo malkonektiĝis la lineo.
|
|
|
|
|
|
|
草むらにバッタがいた。腰をかがめて | Lokusto troviĝis en herbaro. Ĝi |
のぞき込んでも逃げようとはしない。秋 | forkuris, eĉ kiam homo sidiĝis por observi
|
の終わりならば、寒さで動きが鈍るだろ | ĝin. En profunda aŭtuno ĝi malrapidiĝus
|
うが、今はまだ昼間は汗ばむほどだ。 | pro frosto. Ankoraŭ varmis tage.
|
|
シンジは、そっと手を伸ばしてバッタ | Sinzi etendis sian manon kaj kaptis la
|
を捕まえた。手の中で弱々しくもがく。 | lokuston. Ĝi baraktis en lia mano.
|
手を放すとピョンと飛んで見えなくなっ | Kiam li forlasis ĝin, la insekto forsaltis
|
た。 | ien.
|
|
指先に昆虫の蒼い体液が付いていた。 | Sur lia fingro restis blua sango de la
|
シンジは自分の指をじっと見つめたあと | insekto. Li rigardis la fingron, kiun li
|
で、それを口に含んだ。頬を涙が伝った。 | poste metis en la buŝon. Larmo falis
|
| tra la vango.
|
|
「シンジ君、待たせたわね。ゴアの店 | "Sinzi, pardonu, ke mi malfruiĝis. Goa
|
が混んでいたから。」 | estis okupita pro multaj aĉetantoj."
|
|
振り返ると、ウノが青い空を背景に立 | Li turnis sin. Tie antaŭ serena ĉielo
|
っていた。 | staris Uno.
|
|
「人間って勝手ですね。他の生き物に | "Kruelaj estas homoj. Ni mistraktadis
|
散々迷惑をかけた挙げ句、危なくなると | aliajn vivaĵojn. Kaj en la krizo ili volas
|
自分たちだけ生き延びようとしている。」 | postvivi solaj."
|
|
「DNA配列があれば、いつかまた復元 | "La dispozicioj de DNA sufiĉos por
|
できるわ。私たちが生き残らなければ、 | rekonstrui ilin. Se ni ne povos resti,
|
すべてが無に帰すのよ。」 | ĉio estos vana."
|
|
「今も一体分、採集したところです。」 | "Ankoraŭ unu mi ĵus kolektis."
|
|
「バッタのデータは、多様性を考えて | "La datumo de lokustoj estas jam sufiĉa
|
も十分と言えるほど入手済みよ。」 | eĉ konsiderante genetikan variecon."
|
|
「あの個体のDNAが欲しかったんです | "Mi volis havigi al mi DNA de TIU
|
よ。できれば個性、魂までまで記録した | lokusto. Se mi povus kolekti la person-
|
いところです。」 | econ, la animon!"
|
|
「彼らは私たちより仕合わせなのよ。 | "Ili estas pli feliĉa ol ni, ĉar ili vivos
|
とにかく天寿はまっとうできるんだから。 | sian destinitan vivon. Tio daŭros ankoraŭ
|
おそらく何代か先の子孫まではね。」 | plurajn generaciojn."
|
|
「そこのベンチで食べましょうか。」 | "Ni manĝu sur la benko."
|
|
シンジとウノは並んで座り、ウノが紙 | Sur la benko sidis kune Uno kaj Sinzi.
|
袋から取り出したパンを食べ始めた。 | El papera sako ŝi elprenis pecojn da pano,
|
| kiujn ili ekmanĝis.
|
|
「どう、おいしい。」 | "Ĉu bonguste?"
|
|
「情報封鎖された江戸にいると、貴重 | "Ĉar Edo estas informe blokita, tio estas
|
な情報ですね。感謝します。ウノさん。」 | tre utila sciigo. Dankon, Uno!"
|
|
「私も内容を知らないのよ。ゲンドウ | "Mi ne scias la enhavon. Kion anoncis
|
さんは何を知らせてきたの。」 | S-ro Gendô?"
|
|
「江戸政権は媒体を運ぶだけで、内容 | "Edo nur transportas la ujon, kaj ne sciu
|
を知ろうとしない、と言う条件だったん | la enhavon. Tiel ni interkonsentis, ĉu ne?
|
ですけどね。だから、概要だけですよ。 | Tial mi sciigos al vi nur sakemon: Asuka
|
アスカは無事に乗り切ったようですね。 | iel elturniĝis. Kozumi kaj Perlamoto
|
コズミとペルラモトは裁判で無罪になる | estos malkondamnita antaŭ tribunalo. Sed
|
でしょうが大衆の受ける心象は有罪です。 | la popoloj kredos ilin kulpaj. Potencaj
|
有力な支持者たちが、彼らは裏切り者だ | subtenintoj jam disiĝis kaj kondamnis ilin
|
と、離反しています。」 | perfiduloj."
|
|
「良かったわ。コズミがいなければ、 | "Tre bone! Sen Kozumi ni povos re-
|
私たちも和解できそうだわ。でもシンジ | paciĝi. Sinzi, mirinde estas. ke vi povas
|
君って便利ね。舌でDNA暗号を解析でき | analizi DNA per la lango!"
|
るなんて。」
|
|
「暗号として使うののは本来の目的じ | "Ne por deĉifrado mi havas tiun
|
ゃないんですけどね。普通の回線の方が | funkcion. Cetere multe pli bone estus
|
ずっと便利ですよ。それに、ウノさん、 | uzi ordinaran lineon. Sciu, Uno, por
|
この能力の代償として、ボクには味覚が | tion realigi mi perdis guston."
|
ないんですから。」
|
|
「とてもそうは思えないわ。私の焼い | "Mi ne povas kredi tion. Ĉar estas
|
たパンがなぜゴアのに劣るのか、説明し | vi, kiu lekciis al mi, kial la pano, kiun
|
てくれたじゃないの。」 | mi bakis, malsuperas tiun de Goa."
|
|
「高分子化合物の組成を分析して味覚 | "Mi analizis polimolekulan kombinaĵon
|
データベースと付き合わせただけです。 | kaj konsultis datumon de gustoj. Tia ne
|
人間のすることじゃないですよ。」 | estas homeca laboro."
|
|
「私たちに比べれば、シンジ君は立派 | "Sinzi, vi estas multe pli hama ol ni."
|
な人間よ。」
|
|
「ゴアさんとは仲直りしたんですか。」 | "Ĉu vi reamikiĝis kun Goa?"
|
|
「無理よ。お互いに本物の人間だった | "Neeble! Ni ne povas ne kompari sin
|
ときと比べちゃうもの。仕事以外では、 | reciproke kun la originalo. Ni interparolas
|
話さないわ。」 | nur en laboro."
|
|
「いずれみんな、そうなるんです。」 | "Baldaŭ ĉiu fariĝos kiel vi."
|
|
「あと何年なの。」 | "Post kiom da jaroj?"
|
|
「期待値は五年です。」 | "La ekspekto estas kvin jaroj."
|
|
「間に合うの。」 | "Ĉu ni finos la laboron?"
|
|
「かろうじて。」 | "Apenaŭ."
|
|
秋の風は二人を包み込んで流れていた。 | Vento aŭtuna blovis ĉirkaŭ ili. Lazuris
|
空は青く、白い雲は人類などいなかった | la ĉielo. Brilis blankaj nuboj. Same kiel
|
昔と変わることなく輝いていた。人類が | en antikveco, kiam homoj ankoraŭ ne
|
やがて滅びさっても、この風景だけは変 | aperis. Iam la homoj pereos. Ankaŭ
|
わることがない…そう信じることが彼ら | tiam restos ĉi tiu pejzaĝo... Tion ili ne
|
にはできなかった。 | povis kredi.
|
(終わり) | (fino)
|