大阪空港を飛び立った旅客機の、短い | Baldaŭ finiĝos la flugo de la aeroplano,
|
飛行は終わりに近づいていた。今は高度 | kiu deteriĝis ĉe la Aerhaveno Oosaka.
|
を下げて、島影の点在する沖縄の海の上 | Nun ĝi flugas malalte super la insuletoj de
|
を飛んでいる。 | Okinavo.
|
|
大声で騒いだり、通路に座り込んで、 | Dum la flugo instruistojn ĝenadis la
|
付添の教師たちを悩ませていた生徒たち | lernantoj aŭ sidante en pasejo, aŭ bruante
|
も、じっと碧い海にみとれていた。 | tro laŭte. Sed nun ili gapis al blua maro.
|
|
大阪や神戸の海とは全く違う、不思議 | Tute malsame de la maro ĉe Oosaka
|
な色の海。冬だというのに、明るい緑と | aŭ Koobe, ĝi mirinde lazuris. Vintre
|
白く輝く砂浜。平和な常夏の島、沖縄。 | helas verdo kaj brilas blanka plaĝo.
|
| Ĉiam someras Okinavo tute paca.
|
|
|
|
|
|
|
「日本は参戦したんだよ。何が起きて | "Japanio partoprenis la militon. Mi ne
|
も不思議はないさ。」 | miros, kio ajn okazos."
|
|
「そやけどケンスケ、テロは悪いこと | "Sed, Kensuke, krimo estas teroro. Oni
|
やからな。仕方ないん違うか。」 | ne povas pardoni la teroristojn!"
|
|
「確かにテロは悪い。しかしタリバン | "Nek mi pardonas! Taribanoj mem
|
はテロに直接関係ないんだけどね。」 | tamen ne estas teroristoj."
|
|
「そ、そうなんか。」 | "Ĉu certe?"
|
|
「そうさ。それにテロがいいか悪いか | "Tute certe! Cetere antaŭ la teroro,
|
という前に、イギリスやアメリカが過去 | vi sciu, en pasinteco ĉe Palestino multe
|
にパレスティナで何をしたか、を考える | krimis Britujo kaj Usono."
|
必要があるんだよ。」
|
|
ケンスケはトウトウと、第一次世界大 | Jen komenciĝis longa lekcio de Kensuke
|
戦に始まるパレスティナの歴史を講義し | pri la historiode Palestino ekde la Unua
|
始めた。 | Mondo-Milito.
|
|
「すると、イギリスが悪いっちゅう事 | "Ĉu vi diras, ke kulpas Britujo? Ke ĝi
|
か。自分のモンでもないパレスチナを、 | promesis doni Palestinon al judoj."
|
ユダヤ人にやるて約束したんか。」
|
|
「まあ、それだけじゃないけどね。と | "Kvankam ne nur tio dicidis, al Palestino
|
にかくロシアやドイツで迫害されたユダ | almigris multaj judoj, kiuj estis turmentitaj
|
ヤ人がどっとパレスティナに押しかけた | en Rusio kaj Germanio. Tio seneviteble
|
のさ。前から住んでいた連中は当然怒る | vekis koleron de ties loĝantaro."
|
よ。」
|
|
それだけ詳細な知識を持っているのに | Spite al tiaj precizaj scioj, li neniam
|
なぜ世界史のテストで欠点を取るのか、 | sukcesis en ekzameno de historio. Tio
|
シンジは不思議でならなかった。 | ĉiam mirigis Sinzi.
|
|
テロがなぜ起きるのかというシンスケ | Ne eraras la klarigo de Kensuke, kial
|
の解説は間違ってはいない。 | okazas teroroj.
|
|
ただ彼らは、テロの標的であるアメリ | Ili tamen estis vojaĝonta al Okinavo,
|
カ軍の基地が密集する沖縄への修学旅行 | kie svarmas militaj bazoj de Usona
|
を予定していた。 | Armeo, la celo de teroro.
|
|
参加するかどうかを迷っている生徒た | Iuj el ili hezitis vojaĝi. Laŭte paroli
|
ちのどまんなかで、大声でテロの必然性 | paroli pri eventuala teroro certe ĝenis
|
を説くのは迷惑な話かもしれない。 | multajn.
|
|
もちろんケンスケもトウジも、楽しい | Kensuke kaj Tôzi tamen tute ne
|
旅行に不参加などという選択肢は、全く | volis malpartopreni la amuzan vojaĝon
|
考えていないのだが。 | kun lernejaj amikoj.
|
|
|
|
|
|
|
「ほな、ヒカリは不参加なんか。」 | "Ha, Hikari, vi ne partoprenos!"
|
|
「ごめんね、私は行きたいんだけど… | "Mi mem bedaŭras tion. Paĉjo timas
|
お父さんが危ないからって。旅行の間、 | teroron. Dum vi vojaĝos, mi devos mem‐
|
図書室で自習だって。冬休みの宿題を先 | lerni en la biblioteko. Mi povos fini la
|
にやってるわ。帰って来たら写させてあ | taskojn por la vintra ferio. Poste vi
|
げるね。」 | povos kopii."
|
|
「ほな、おみやげを、たくさん買うて | "Dankon. Mi aĉetos por vi donacojn.
|
来るわ。しかしまあ、かわいい一人娘や | Por la patro vi estas unusola kara filino.
|
からなあ。ヒカリの父さんの気持ちも、 | Lian timon mi bone komprenas!"
|
わからんことないで。」
|
|
「アノ、トウジ、うちは三人姉妹なん | "Ba, Tôzi! Ni estas tri fratinoj! Ĉu
|
だけど。前に来たとき、姉さんにも挨拶 | vi ne salutis la fratinon, kiam vi vizitis
|
したじゃない。」 | nin!"
|
|
「そ、そうやったな、姉さん、美容師 | "Ha, certe mi salutis! Frizisto estas
|
やったな。思い出したわ、ハハハハ。」 | via fratino! Mi rememoris, ha, ha, ha!"
|
|
「へえええ、ヒカリとトウジって、親 | "Heeee! La familio agnoskis la amon
|
公認なんだあ。」 | inter Hikari kaj Tôzi!"
|
|
「う、うるさいな、レイ。お前こそ、 | "Fi! Ne bruu, Rei! Estus bone, se
|
行かんでええで。お前がおらんかったら | vi ne vojaĝos! Sen vi ni vojaĝos tute
|
どんだけ静かなことか。」 | trankvile!"
|
|
「残念でした。私はシンちゃんの行く | "Bedaŭrinde mi iros ĉien ajn, kien iros
|
所ならどこでも、ついていくのよお。」 | Kara Sinzi!"
|
|
「ちょ、ちょっとレイ、廊下でくっつ | "Ho, ve, Rei, ne brakumu min en publika
|
くの、やめようよ。」 | koridoro!"
|
|
「あああ、シンちゃんったら、もう私 | "Veeee, Sinzi, vi jam ne amas min!
|
を愛してないのね。キズモノにされて、 | Vi defloris vin! Neniu alia edzinigos
|
私はもうお嫁にいけないのにいい。」 | min, ho veeee!"
|
|
「き、傷物って、レイが無理やりキス | "Neniam mi faris tion! Nur vi kisis
|
したんじゃないか。」 | min perforte!"
|
|
「シンジなあ廊下でキスはあかんで。 | "Sinzi, ne estis dece, kisi en koridoro!
|
ワシらかて、ヒカリの部屋でしか…」 | Nur en la ĉambro de Hikari ni..."
|
|
「ト、トウジ馬鹿、何を言うのよ。」 | "Ba, Tôzi! Kion vi diris!"
|
|
|
|
|
|
|
そんなこんなで、何人かが残留したけ | Kvankam kelkaj el ni mankis, ni kune
|
ど、ボクらは沖縄の那覇空港に着いた。 | alvenis al la Aerhaveno Naha en Okinavo.
|
クラスごとにバスに乗り込み、ひめゆり | Ni prenis buson kaj veturis al la Pagodo
|
の塔へ向かった。 | de Himeyuri.
|
|
ひめゆりの塔で花束を捧げて黙祷した | Antaŭ la pagodo ni omaĝis bukedon da
|
後、建物の中でお婆さんの説明を聴いた。 | floroj kaj meditis por la mortigitoj. En
|
そのお婆さんは「ひめゆり学徒」の生き | konstruaĵo por ni klarigis maljunulino, kiu
|
残りなんだって。 | estas travivinto de Himeyuri.
|
|
またバスに乗って、糸数壕という所に | Denove buso veturis al Itokazu. Kun
|
行った。懐中電灯を持って、ガマという | poŝlampoj ni eniris groton, nomata Gama.
|
洞くつに入った。説明の後、暗闇を体験 | Post klarigoj ni estingis la lampojn por
|
するために、みんなで懐中電灯を消した。 | sperti mallumon.
|
|
目を開けても、閉じても同じ、何も見 | Mi fermis kaj malfermis la okulojn.
|
えなかった。真のヤミ。 | Tute egale! Jen estis absoluta tenebro.
|
|
「こんなところで、みんな死んでいっ | "En tia loko oni mortadis."
|
たんだ。」
|
|
「…今も同じよ。」 | "...Ankaŭ nun oni mortadas tiel."
|
|
ぼくの声に誰かが答えた。レイの声に | Iu respondis al mi. La voĉo similis
|
似ていたけど、普段と雰囲気が違った。 | al tiu de Rei. Sed kun malsama tono.
|
|
「そうだね。今も世界のどこかで。」 | "Certe! Ankaŭ nun ie en la mondo."
|
|
なぜボクは、そんなことを言ったんだ | Kial mi diris tion? Tiam en mia kapo
|
ろう。その時ボクの頭の中には、ヤミの | aperis fremdaj viroj kaj virinoj kun beboj.
|
中で血を流して倒れている異国の男や女、 | Ili kuŝis sangantaj en tenebro. Tremis
|
そして赤ん坊の姿が浮かんでいた。地面 | tero pro eksplodo. Iuj kriis akre en
|
を揺らす爆発音と知らない言葉の叫び声。 | fremda lingvo.
|
|
でもボクには、その意味がわかった。 | Sed mi komprenis la krion: Granda
|
アラーは偉大なり、アラーは偉大なり。 | estas Alaho! Granda estas Alaho!
|
|
鈍い爆発音と衝撃。息ができなくなっ | Obtuza bruo de alia eksplodo kaj skuo.
|
た。燃料気化爆弾…なぜ、そんな単語を | Mankis aero! Jen vapor-brula bombo!
|
知っているんだろうと考えながら、ボク | Kial mi sciis tian vorton? Kun tiu penso
|
は意識を失った。 | mi perdis konscion.
|
|
|
|
|
|
|
「暗闇くらいで失神するなんて、軟弱 | "Nur timemulo svenas pro mallumo!"
|
なやっちゃな。」
|
|
バスの中で散々みんなにからかわれた。 | En la buso ĉiu mokis min. Sur la
|
トウジにオンブされてガマを出たらしい。 | dorso de Tôzi mi eliris el la groto.
|
|
そのあと平和祈念公園に行って平和の | Poste la Parko de Paco. Tie troviĝis
|
礎(いしじ)と摩文仁の丘を見学した。 | Monumentoj de Paco kaj Monto Mabuni.
|
|
バスはホテルに向かって走っていた。 | La buso rapidis al nia hotelo. Dekstre
|
右手に高い金網が続く。金網の向こうの | altis dratbarilo. Aliflanke de la barilo
|
広い芝生の中に米軍住宅が並んでいた。 | estis vasta gazonejo kun loĝejoj por usonaj
|
| soldatoj.
|
|
「お、あの娘、かわいいやないか。」 | "Jen bela kanbino!"
|
|
バスが信号で止まったとき、トウジが | Kiam la buso haltis antaŭ signalo, Tôzi
|
遠慮のない大きな声で言った。 | kriis maldece laŭte.
|
|
金網の向こうを、金髪の少女が歩いて | Tie trans la barilo paŝis knabino blonda.
|
いた。トウジの声が聞こえたのか、彼女 | Eble pro la krio de Tôzi ŝi haltis kaj vidis
|
は立ち止まり、こちらを見た。ボクと目 | nin. La blondulino kaj mi rigardis sin
|
が合った。 | reciproke.
|
|
「アスカ。」 | "Asuka!"
|
|
忘れていた前世の記憶が、押し寄せて | Revenis al mi la memoroj de la antaŭa
|
くる。なぜボクは、この歪んだ、暴力と | vivo. Kial mi vivas en tia stranga mondo
|
憎しみに満ちた世界にいるのだろう。こ | plena de perfortoj kaj malamoj? Eraras
|
んな世界は間違っている。 | la mondo!
|
|
いや、間違ったのはボクだ。こんな、 | Ne, ne la mondo, sed mi eraris. Mi
|
間違った世界を創り出したのはボクなん | mem kreis tian erarplenan mondon. Mi
|
だ。この世界を、ボクは少しでもマシな | devas iel plibonigi la mondon.
|
方向に向けてゆく責任がある。
|
|
でも、その前に、世界よりも何よりも | Mi tamen antaŭ ĉio devas fari tion.
|
大事なことがあった。 | Tio estas multe pli grava ol la mondo!
|
|
「アスカァァ。」 | "Asukaaa!"
|
|
ボクはトウジに負けない大声で叫んだ。 | Mi kriis multe pli laŭte ol Tôzi. Miro
|
少女の顔に驚きの色が拡がった。バスが | aperis sur la vizaĝo de la kanbino!
|
動き出す。アスカは金網の向こうで走っ | La buso startas. Asuka postkuras laŭ
|
てバスを追いかける。どんどん離される。 | la ret‐barilo. Pli kaj pli ŝi postrestas!
|
ボクは、今日泊まるホテルの名を大声で | Mi krias la nomon de la hotelo, kie mi
|
叫ぶ。遠く離れて小さくなった彼女の声 | tranoktos! Atingis min ŝia krio jam
|
が、かすかに聞こえた。 | tute malproksima.
|
|
「わかった、シンジ、きっと行くから | "Mi komprenis, Sinzi! Nepre mi iros!
|
待っていて。きっと…」 | Atendu min! Nepre..!"
|
|
|
|
(終わり) | (fino)
|