「え〜、北の方をご覧ください。遠く | "Bonvolu vidi norden kaj fore tra la
|
に緑に霞んでおりますのが、北摂の山々 | nebulo nun vi vidas verdan montaron de
|
でございますぅ。」 | Hokusetu."
|
|
午後の陽射しが眩しい展望台で、観光 | Enbrilis sunaj posttagmezaj radioj en la
|
客相手に大声を張り上げて解説している | rigardejon. Al turistoj laŭte, kvazaŭ krie,
|
のはミズホだった。その夫のケンスケは | klarigis Mizuho. Kensuke, ŝia edzo, en
|
売店の中で、高校生アルバイトと一緒に | la butiko vendadis memoraĵojn vane kun
|
売れないみやげ物を売っている。 | altlernantino kromlaboranta.
|
|
このグループが降りて行くときには、 | Kiam malsupren foriros la grupo da
|
彼も下の海鮮レストランに降りて、開店 | turistoj, ankaŭ li devos iri al la suba fiŝa
|
の指揮を取らなくてはならない。一流の | restoracio kaj tie gvidi la dungitojn, kiuj
|
料理人と店員がそろっているから、任せ | estas unuarangaj kuiristoj kaj kelneroj kaj
|
っぱなしでも問題ないのだが… | fakte ne bezonus lian gvidon...
|
|
「豊かな自然に恵まれ、『大変動』の | "Tie riĉas je naturo. Post la Granda
|
のちは、多くの人々が環境調和型の住宅 | Kataklismo multaj alvenis kaj konstruis
|
を建てて、移り住んでおりますぅ。」 | domojn harmoniajn al medio."
|
|
水没したビル群の向こうには、なんの | Trans aroj da domoj sinkintaj en la
|
変哲もない連山が見えているだけである。 | maron staris ordinaraj montoj en vico.
|
その斜面には多くの『資源循環住宅』が | Sur la deklivo troviĝis multaj Riĉfonton
|
建っているが、互いに百メートル以上の | Cirkulaj Domoj. Ili tamen reciproke de
|
間隔を取っているし、ほとんど半地下型 | aliaj devis teni distancon de pli ol cent
|
なので、この距離からは識別できない。 | metroj kaj ne estis distingeblaj de ĉi tie.
|
|
それよりも、見学者たちの注目を引い | La turistoj multe pli atentis al io tute
|
たのは、緑の山々を背景に飛来する銀色 | alia: De la direkto de la verda montoro
|
に輝く光球だった。それは恐ろしいほど | alflugadis arĝente brilanta sfero. Kun
|
の速さで、真っ直ぐにこの展望台へ向け | terura rapideco rekte al la rigardejo, kie
|
て突き進んできた。 | ili staris.
|
|
「アメリカ人だ!」 | "Usonanoj!"
|
|
「テロだ!」 | "Jen, teroristoj!"
|
|
人々はわれさきにエレベータに乗り込 | Ĉiuj konkuris al la pordo de lifto.
|
もうとした。
|
|
「落ち着いてください! お子様を先に | "Esti trankvilaj, mi petas! Infanoj
|
乗せてくださいぃぃぃ!」 | estu Unuuuuaaaj!"
|
|
展望台の中は大騒ぎになった。茶髪の | Konfuzo regis en la rigardejo. Tablon
|
アルバイトは売店のカウンターを飛び越 | vendejan transsaltis la brunhara labarantino.
|
えると、子供を突き飛ばして階段を駆け | Ŝi forpuŝis infanon kaj fordescendis laŭ la
|
降りていった。 | ŝtuparo.
|
|
「見苦しいぞ。お前のパンツなんか、 | "Abomene! Neniu ĝojas vidi vian
|
誰も見たくないんだよ。」 | kalsoneton!"
|
|
だが、ケンスケのつぶやきを聴いた者 | Neniu tamen aŭdis la grumblon de
|
はいなかった。階段の下の方から、何か | Kensuke. Fore malsupre en la ŝtuparo
|
が転げ落ちるような音が聞こえてきた。 | estis bruo, kvazaŭ io rulfalegis.
|
|
|
「もう間に合わないわ! ゴンタザエモ | Mankas tempo por fuĝi! GontaZaemon,
|
ン、ごめんなさい。お母さんが通天閣に | pardonu vian malsaĝan Panjon! Se mi ne
|
連れて来なければ…」 | venus kun vi al TuutenKaku!"
|
|
「ぶつかるぞぉぉぉ!」 | "Ĝi batiiiiiiĝos!"
|
|
「お母ぁさん、泣かなぁいで。」 | "Paaanjo, neee ploru!"
|
|
「わあぁぁぁぁぁぁ!」 | "Hoooooooooooo!"
|
|
「キャアァァァァァ!」 | "Veeeeeeeeeeee!"
|
|
|
|
|
|
|
「ほんまに、すみません。この通りで | "Mi estis malbona! Elkore mi petas
|
す。」 | vian pardonon!"
|
|
「あんな速さで飛んでくるモノを見た | "Tiel rapidan objekton oni facile kredas
|
ら、普通はミサイルか何かと思うもので | misilo aŭ io. Neniu prenus ĝin triciklo
|
すよ。まさか、三輪車とはね。」 | tute sendanĝera!"
|
|
「すみません。皆さんに恐い思いをさ | "Pardonon, ankaŭ mi petas. Ni certe
|
せて。」 | tarurigis vin."
|
|
「…私は関係ない…ぇ…ぃぇ…ごめん | "...Mi ne kulpas... ho.., ĉu ..? Pardonu
|
なさい…」 | nin."
|
|
「まあ、いいじゃないですか。悪気は | "Ni tamen devus pardoni ilin. Ili estis
|
無かったんだし。」 | sen malico."
|
|
「悪気があってたまるかよ。俺なんか | "Eĉ sen malico! Mi preskaŭ mortis
|
もう少しでショック死するところだった | pro ŝoko!"
|
んだから。」
|
|
「すみません。」 | "Pardonon!"
|
|
「ATフィールドで空を飛べるのが得意 | "Certe vi fieras, ke vi povas flugi per
|
なんだろうが、毎日のようにアメリカ人 | AT‐Kampo! Sciu tamen, ke ĉiutage oni
|
のテロがある時世なんだ。気を付けなく | suferas usonajn terorojn."
|
ちゃな。」
|
|
「ほんまに考えが足りませんでした。」 | "Senprudenta mi estis!"
|
|
「まあ、沖縄だけでなく、本土の不逞 | "Estus bone, se ne nur en Okinavo,
|
アメリカ人も全員拘束して欲しいものだ | sed ankaŭ en tuta Japanio oni arestus
|
よな。」 | malobeajn usonanojn!"
|
|
「いや、私はそうは思いませんな。悪 | "Ho, pri tio mi havas alian opinion:
|
いアメリカ人だけではない。そう、十把 | Ne ĉiu usonano estas malbona. Estas
|
一からげに…」 | eraro, ke..."
|
|
「おめえ、アメ公の肩を持つのかよ。」 | "Ĉu vi estas usona spiono?!"
|
|
「あ、いや、悪いのはワイですから、 | "Ve! Nur mi estas malbona! Ne
|
ケンカせんといてください。」 | estas neceso, ke vi kverelu!"
|
|
「うるせえ! お前は黙ってろ!」 | "Silentu! Tio ne estas via afero!"
|
|
|
|
|
|
|
「大変だったね。」 | "Embarase, ĉu ne?"
|
|
展望台の下の海鮮レストランでミズホ | Post bona manĝo en fiŝa restoracio kun
|
とケンスケを囲んでの豪華な食事の後、 | Mizuho kaj Kensuke, ili ĉiuj babilis antaŭ
|
彼らは、カクテルを前に談笑していた。 | glasoj da koktelo.
|
|
「ほんま、ケンスケやミズホはんにも | "Mi multe ĝenis Mizuho kaj Kensuke."
|
迷惑かけてもたな。」
|
|
「…私は関係ないのに…」 | "...Mi ne kulpis..."
|
|
「本当に、ごめんなさい。レイちゃん | "Pardonu nin! Pro nia kulpo ankaŭ
|
まで一緒に謝らせちゃって。」 | vi devis pardonpeti."
|
|
「…ヒカリは悪くない…悪いのはバカ | "...Ne kulpas Hikari... Kulpas nur
|
トウジ…」 | Malsaĝa Touzi!"
|
|
「そうや、悪いのはワイや。そやけど | "Jes, nur mi kulpas. Mi tamen
|
もう、いいかげんに勘弁してや。」 | petegas jam pardoni min!"
|
|
「そうですぅ。ワザとじゃないんです | "Jam pardonu lin! Ne intenca li
|
からぁ。」 | estis!"
|
|
「…いいえ、ミズホさん、ワザとよ…」 | "... Ne, Mizuho, intenca estis Touzi..."
|
|
|
|
(続く) | (daŭrigota)
|