|
|
|
イーダは、ここで言葉を切り、捕虜の | Por momento Ida paŭzis kaj atendis
|
反応を待った。彼らのうち何人かはツバ | reagon de la kaptito. Iuj el ili kraĉas
|
を吐き、叫ぶ『×××の他に神無し』と。 | al ŝi kaj krias: Neniu dio krom XXX!
|
|
だが、少年は何も言わず、イーダの次 | Nenion tamen diris la infano. Li nur
|
の言葉を待っていた。よろしい。彼を殺 | atendis vortojn de Ida. Bone. Eble
|
さずに、すむかもしれない。それとも彼 | ŝi ne estos devigata mortigi lin. Ankaŭ
|
はもともと一神教徒ではないのか。 | povas esti, ke li ne estas monoteisto.
|
|
「汝に問う。あのいなびかりと、とど | "Nun mi demandas vin: Kio estis la
|
ろきは何じゃ。町にいた、兵や女子供は | fulmo kaj tondro? Kien iris la soldatoj
|
どこへ逃れたのじゃ。」 | kaj popolo en la urbo?"
|
|
しかし少年は何も言わない。 | Silentis la knabo.
|
|
「再度問う。あの稲光と轟きは…」 | "Denove mi demandas: Kio estis..?"
|
|
「知らねえだ。」 | "Mi nep scias."
|
|
それは、なつかしい言葉、イーダの村 | Jen la karmemora vortouzo de la vilaĝo,
|
の言葉だった。兵士は再び少年の顔を踏 | kie naskiĝis Ida. La soldato denove lin
|
み、怒鳴りつけた。 | tretis sur la vizaĝo kriante:
|
|
「隠し立てすると命はないぞ。」 | "Konfesu ĉion, aŭ vi mortos!"
|
|
「知らねえだ。ほんとに知らねえだ。 | "Mi ne scias! Vere mi ne scias!
|
町の城壁の外で夜っぴて羊の番しろて、 | Mastro Petro ordonis min gardi la ŝipojn
|
ペテロ親方の命令だ。」 | dum la nokto."
|
|
「汝の親方はペテロと申すか。」 | "Ĉu Petro estas via mastro?"
|
|
「へい。」 | "Jep!"
|
|
どうやら、一神教徒ではない。近くの | Verŝajne li ne estas monoteisto, sed
|
村の羊飼いのようだ。イーダは、兵士に | simpla ŝafisto de najbara vilaĝo. Ida
|
合図して少年を起こして座らせた。 | signis al la soldato levi kaj sidigi lin.
|
|
「あなたの名は」 | "Kiel vi nomiĝas?"
|
|
やさしい口調に、ふと緊張が緩む。 | Ŝia voĉo mildigis la atmosferon.
|
|
「マルコですだ。」 | "Mi 'stas Marko."
|
|
「マルコ、親方はどこへ行ったの。」 | "Bone, Marko, kien iris via mastro?"
|
|
「町に入っただ。いくさの前祝いに、 | "En la urbon. Por antaŭfesti venkon
|
羊を群れごと、高く買い上げてくださる | oni elaĉetos gregon da ŝafoj, tiel parolis
|
かも知れねえと言ってただ。」 | la mastro."
|
|
イーダは怒りに震えた。少年にではな | Ida tremis pro indigno. Ne pro la
|
い。気の緩んだ族長たちにだ。一神教徒 | knabo. Sed pro la patriarkoj sengardaj.
|
に対する奇襲を企てるための族長会議を | Sekreto nur por ili kaj ŝamanoj, kiuj
|
開いていたのは、集まっていた族長と、 | restis en la vilaĝoj! Sekreto devis esti,
|
村々に残った祭司だけの秘密だった。 | ke ili kunvenis por ataki monoteistojn.
|
|
それが、宴会のために羊飼いを呼び寄 | Sed ili venigis ŝafistojn por prepari
|
せていたとは。油断をして秘密が漏れた | festenon. Senatente ili rivelis kunvenon
|
ために、逆に奇襲を受けたのだ。イーダ | kaj ili mem ricevis surprizan atakon. Nur
|
の到着が一晩遅れたのは偶然に過ぎない。 | hazarde estis, ke Ida malfruis unu nokton.
|
|
本来なら死をもって償うべき怠慢だ。 | Maldiligenteco merita al morto! Sed
|
だが、いらだちを、少年に気付かせては | ŝian koleron ne sciu al knabo. Ŝi
|
ならない。深く息をつき、気を静める。 | spiris profunde kaj sin kvietigis.
|
|
「親方はどうなったと思う。」 | "Kio okazis al via mastro?"
|
|
「わからねえだ。でも、デカイ音して | "Mi nep scias. Tamen granda sono
|
スンゴクまぶしくて…町がなくなっただ。 | kaj ege blindige... Poste malaperis la
|
オラのまわりの羊も黒こげになっただ。」 | urbo. Brulis ankaŭ ŝafoj ĉirkaŭ mi."
|
|
なのになぜ、少年だけは無事だったの | Kaj kial tute sana estas la knabo?
|
か、本当はそれを聞くべきか。だが答え | Ĝuste pri tio ŝi devus pridemandi? Ŝi
|
はわかっている。少年にはわかるまいが、 | tamen havas la respondon. La knabo
|
イーダは理由を知っている。同じことが | mem ne scias. Sed Ida scias kial.
|
少女にも起こったから。 | Ĉar la samo okazis ankaŭ al ŝi.
|
|
「誰か町から出てきましたか。」 | "Ĉu iu elvenis el la urbo?"
|
|
「日が暮れたら門は閉まっただ。誰も | "Ĉe la noktiĝo oni fermis la pordegon.
|
出ねえ。オラの他にも羊飼いが外にいた | Neniu elvenis. Ekstere 'stis ankaŭ alia
|
けんど、町の方には行かなかっただ。」 | ŝafisto. Sed li ne iris al la urbo."
|
|
兵士は首を振った。では、彼も死んだ | La soldato skuis la kapon. Do, ankaŭ
|
のだ。すべてを見て生き残ったのは、こ | li mortis. Nur tiu ĉi knabo vidis ĉion
|
の少年だけなのだ。 | kaj postvivis.
|
|
「でも、あなたが寝ている間に…」 | "Povas esti, dum vi dormis..."
|
|
「バカすんな。寝んずの番言われたの | "Sensence! Mi ne dormas dum
|
に、寝るはずないだ。」 | noktogardo!"
|
|
少年を蹴倒そうとした兵士を、イーダ | La soldato volis piedbati la knabon.
|
は目で制した。罪があるのは、この少年 | Sed Ida okule detenis lin. Ne kulpas
|
ではなく、町の人々まで巻き込んだ愚か | la knabo, sed la patriarkoj, kiuj enmiksis
|
な族長たち。だが、彼らに死を賜ること | ankaŭ la popolon de la urbo. Sed eĉ
|
は、イーダの絶対の権威をもってしても | Ida superpova jam ne povis degni doni
|
もはや無理のようだ。 | al ili morton.
|
|
「それでは、ずっと町の方を見ていた | "Do, vi ĉiam vidis al la urbo?"
|
のね。」
|
|
「へい。月が丸くて昼間のようだから、 | "Jep. Ronda 'stis la Luno kaj hela
|
城壁のまわりに人がいれば、わからねえ | kiel tago. Mi rimarkus, se iu 'stus
|
はずねえだ。町の反対側で野営している | ĉirkaŭ la urba muro. Mi vidis eĉ la
|
羊飼いがコックリコックリ船を漕いだん | alian ŝafiston trans la urbo. Li foje
|
まで丸見えだ。」 | dormetis kaj balancis la kapon."
|
|
ああ、あなたも満月の夜に感覚が鋭く | Ha, ankaŭ vi estas sensiva sub plena
|
なるのね。なら、アレを見たはずね。 | Luno! Do, vi certe vidis tion!"
|
|
「他に何か気がついたかしら。」 | "Ĉu vi rimarkis ion alian?"
|
|
「…なんも。」 | "...Nenion."
|
|
「ほんとに。」 | "Ĉu vere?"
|
|
「…ドカンとピカの前に、海の方から | "...Antaŭ la KRAK' kaj FULM' alflugis
|
流れ星が飛んできた。」 | de la maro falstelo."
|
|
「それで。」 | "Kaj?"
|
|
「オラ、気がおかしくなったから、思 | "Mi 'stis tute konsternita, eble tio
|
い違いかも…」 | 'stis iluzio..."
|
|
「流れ星はどうしたの。」 | "Poste la meteoro?"
|
|
「町の中に落ちて…それからドカン…」 | "Ĝi falis en la urbon... poste KRAK'..."
|
|
イーダはホッと息をついた。状況は酷 | Ĝemis Ida. La situacio estas vere
|
く悪いが、絶望的ではない。敵の魔法は | terura. Sed ĝi ne estas senesperiga.
|
強力でむごたらしい。しかし、それは、 | Forta kaj kruela estas la malamika magio.
|
一神教徒に対する恐怖と同時に、憎しみ | Ĝi tamen nutras, same kiel teruron, ankaŭ
|
をも増幅する。 | malamon al monoteistoj.
|
|
イーダは少年の縄を解かせた。 | Ida malligigis la kanbon.
|
|
「マルコ、お気の毒だけれど、ペテロ | "Marko, tre bedaŭrinde, Mastro Petro
|
親方も、町の兵士たちも、もう…」 | kaj soldatoj de la urbo jam..."
|
|
「…オラ、オラ、悲しいだ。」 | "...Mi, mi 'stas malĝoja!"
|
|
悲しみではいけない。悲しみでなくて | Ne malĝojo! Vi devas havi ne
|
怒りが必要なのよ。怒りは力。憎い敵を | malĝojon, sed koleron! Kolero donas
|
殺し、滅ぼすための力なのよ。 | forton por pereigi la malamikon!
|
|
そして、もうひとつ、恐怖を麻痺させ | Kaj krome vi havu dolĉajn vortojn,
|
る甘い言葉。これはもともと、一神教徒 | kiuj paralizas timon. Tio estas falso
|
が発明したマヤカシだけれど、彼らと戦 | inventita de monoteistoj. Sed ankaŭ
|
うためには私たちにも必要ね。 | ni bezonas ĝin por batali kontraŭ ili.
|
|
「一神教徒との戦いで亡くなった人は | "La martiroj kontraŭ monoteistoj
|
天に召されて星になったの。夜空を見上 | estis levitaj al ĉielo. Ili nun estas
|
げなさい。星の数が増えているでしょう。 | steloj. Vidu la noktan ĉielon. Jen
|
あの明るく輝く、星のひとつが、ペテロ | multiĝis la steloj! Unu el tiuj brilantaj
|
親方なのよ。」 | steloj estas via Mastro Petro!"
|
|
何びとも、星の総数を数えることが、 | Neniu povus kalkuli stelojn. Kaj tial
|
できない以上、イーダの言葉を本当とも | oni povas nek pruvi, nek malpruvi la
|
嘘とも、証明することはできない。どち | vortojn de Ida. Se mankas ambaŭ,
|
らとも証明できないのならば、愚かな者 | malsaĝulo prenas tion, kion estas al li
|
は自分の信じたい方を信じる。 | pli agrabla.
|
|
いや愚かでなくとも、美しい、音楽の | Eĉ se ne malsaĝa, neniu povus neadi
|
ような言葉を誰が否定できようか。 | la vortojn belajn kiel muziko.
|
|
だが、マルコはちょっと不審な顔をし | Marko tamen nur mienis iom duba kaj
|
ただけで、余計なことは言わなかった。 | diris nenion senutilan. Li ŝajnas esti
|
使い古された言葉で騙して従わせるには | tro saĝa por trompiĝi per banalaj vortoj
|
彼は賢すぎるようだ。 | eluzitaj.
|
|
|
「マルコ、あなたには二つの道があり | "Marko, du vojoj estas antaŭ vi: La
|
ます。一つは、羊を失った羊飼いとして | unua kondukas al via vilaĝo. Vi povas
|
村に帰ること。もうひとつは…」 | reiri tien sen ŝafoj. Kaj la alia..?"
|
|
イーダはそこで言葉を切った。聡い者 | Ĉe tio paŭzis Ida. Se li estas saĝa,
|
自分で自分の道を決めるだろう。たとえ | li mem elektos sian vojon. Eĉ se li
|
それが、強制された選択だと、わかって | bone scias, ke tio fakte estas devigata
|
いても。ここで、兵士になると言えば、 | elekto. Se li elektos fariĝi soldato,
|
最高権威者である、イーダのお墨付きで | li komencos la karieron kun Ida kiel la
|
兵歴を始められる。 | patronino.
|
|
しかし、少年の選択はイーダにも意外 | Sed la elekto de la knabo estis ekster
|
なものだった。 | la supozoj de Ida.
|
|
「へい、もちろん、もうひとつの方を | "Jep, kompreneble mi elektas la alian!
|
選ぶだ。村の者は腰抜かすだぞ、オラが | Konsterniĝos miaj vilaĝanoj, kiam ili scios,
|
イーダ様に弟子入りしたち聞いたら。」 | ke vi, Alta Ido akceptis min kiel disĉiplo!"
|
|
|
|
|
|
|
「…いいえ、ミズホさん、ワザとよ…」 | "... Ne, Mizuho, intenca estis Touzi..."
|
|
「トウジがワザとするわけないだろ。」 | "Touzi ne povas faris tion intence!"
|
|
窓の外の夜景を見ながら、ケンスケが | Kensuke refutis Rei rigardante en la
|
レイに反論した。 | nokton ekster fenestro.
|
|
建ち並ぶビルの三階くらいまでは海に | Ĉiuj domegoj sinkis en la maron ĝis
|
沈んでいるが、上層階には、勝手に入り | ĉirkaŭ duaj etaĝoj. Sed pli alte estas
|
込んで住みついた人々の灯火が見える。 | lumoj de tiuj, kiuj loĝas senpermese.
|
|
「…ケンスケの反応を見たのよ…」 | "...Touzi provis Kensuke..."
|
|
「レイは、わかってたんか。」 | "Ha, Rei, vi sciis!"
|
|
カクテルの中の、オリーブを摘み上げ | Touzi diris pinĉante olivon en glaso de
|
ながら、トウジが言った。 | koktelo.
|
|
「な、なんのことだよ。」 | "Kion vi parolas?"
|
|
「すまん、ケンスケ。お前を試したん | "Kensuke, pardonu min! Mi provis
|
や。お前を疑ったこと、許してや。」 | vin. Pardonu, ke me suspektis vin!"
|
|
「トウジ、ワザと展望台にぶつける、 | "Touzi, ĉu vi intence timigis lin batiĝi
|
ふりをしておどかしたの? なぜ?」 | al la rigardejo? Kial vi faris tion?"
|
|
「アメリカ人が攻撃してくる思うたら | "Vi kredis, ke vin atakas usonono, kaj
|
逃げるか反撃するか、とにかく、自分の | devis rifuĝi aŭ rebati! Tiam vi devis
|
ホントの力を使うはずや。」 | uzi vian veran forton."
|
|
「なんだよ、オレの本当の力って。」 | "Kio? Mia vera forto?"
|
|
「…もしケンスケがアメリカへのテロ | "...Se Kensu estus la teroristo al Usono,
|
の犯人だったら、恐ろしい反撃を受けた | ni ricevus teruran rebaton."
|
はずよ…」
|
|
「ひどいわトウジ、一番の親友を疑う | "Ho, nekredeble, Touzi! Vi suspektis
|
なんて。」 | vian plej bonan amikon!"
|
|
「すまん。」 | "Mi estis malbona."
|
|
「…ホントにひどい。ケンスケが犯人 | "...Certe nekredeble! Se Kensuke
|
なら、私とヒカリも死んでいた…」 | estus la teroristo, mortus Hikari kaj mi..."
|
|
「あのなあ、レイ。お前の方がよほど | "Ba, Rei, la malplej kredebla vi estas!
|
ひどいんじゃないか。アメリカ人でもな | Mi ne estas usonano kaj ne povas esti
|
いオレが、なんでテロの犯人なんだ。」 | usona teroristo."
|
|
「違うんや、ケンスケ。生き残りの、 | "Vi eraras, Kensuke. Ne temas pri
|
アメリカ人の一部が、今ヤケクソでやっ | teroroj, kiujn plenumas iuj el postvivintaj
|
とるテロやのうて西半球を焼き滅ぼした | usonanoj. Sed ni parolas pri tiu, kiu
|
大もとのテロや。」 | forbrulis la Okcidentan Himisferon."
|
|
「…疑われるようなことをしたのは、 | "...Kensuke, vi mem vin suspektiigis...
|
ケンスケ、あなたよ…トウジ、あの本を | Touzi, montru la libron al Kensuke."
|
出しなさい。」
|
|
「やっぱりレイにはバレてたんか。」 | "Mi timis, ke Rei malkovris la trompon."
|
|
トウジはテーブルの上で手のひらを上 | Sur tablo Touzi metis la polmon supren.
|
に向けた。
|
|
「なにをするの、トウジ?」 | "Kion vi faros, Touzi?"
|
|
「つまらん手品や、ヒカリ。」 | "Jen banala ĵonglado, Hikari."
|
|
手のひらの上に光の渦が産まれた。渦 | Super la polmo lumo ekkirlis. La kirlo
|
は、たちまち四角く形を変え、光が消え | ŝanĝis sian formon al rektangulo. Kiam
|
ると、そこには一冊の本が残っていた。 | foriris la lumo, tie restis unu libro.
|
|
「その本、海に沈んだのに。」 | "Ĝi ja sinkis sub maron!"
|
|
「カバーを付け替えといたんや。」 | "Mi ŝanĝis la kovrilojn."
|
|
「…水に落ちたのは別の本…トウジが | "...En la akvon falis alia libro... Touzi
|
ATフィールドを使って、ヒカリの手から | uzis AT‐kampon por faligi ĝin de la mano
|
叩き落としたのよ…」 | de Hikari..."
|
|
「なぜ、そんな事をしたの。」 | "Kial li faris tion?"
|
|
「…ヒカリ、あなたを守ろうとしたの | "...Hikari, tiel li volis gardi vin. Nu,
|
よ。それより、ケンスケ、なぜこんな、 | Kensuke, kial vi dismetis tiajn danĝerajn
|
危険な本をばらまいたの。」 | librojn?"
|
|
「ケンスケさん、また危ないことを、 | "Kensuke! Denove vi riskis!"
|
やったんですぅ。」
|
|
「ミズホ、言ったはずだぜ。オレは、 | "Mizuho, mi jam diris al vi: Mi ne
|
変わらない。幸せになりたいのならオレ | ŝanĝos min. Se vi volas havi feliĉon,
|
から離れるべきなんだ。」 | tuj foriru de mi."
|
|
「離れませぇん。私はぁ…」 | "Neniam mi foriros! Miii!"
|
|
「離れたくなくても、気まぐれ次第で | "Eĉ se ni ne volas, kaprice li ŝiros nin.
|
引き裂かれるんだよ。西半球を焼き尽く | Por la monstro, kiu bruligis la Okcidentan
|
した人非人にとっては、オレ達はゲーム | Hemisferon, ni ĉiuj estas nur figuroj de
|
のコマに過ぎないんだ。できるだけ多く | la Ludo. Mi volas elveki kiel eble multe
|
の人間を覚醒させ、ヤツを捕まえてゲー | da homoj kaj kune kapti lin por meti la
|
ムを終わらせるんだ。」 | punkton al la Ludo!"
|
|
「ケンスケ、何のゲームなの。」 | "Kensuke, kia estas via ludo?"
|
|
「…ヒカリ、あなたは知らないけれど | "...Hikari, vi ne scias, ke Usono poste
|
アメリカは後世に『悪の帝国』と呼ばれ | devis esti nomata la Imperio de Malico...
|
ることになっていた…でも百年にわたる | Ĝi devis entiri la Tutan Mondon en Jar‐
|
大動乱に、全世界を巻き込む予定だった | centan Militon. Tiu Imperio de Malico
|
『悪の帝国』が、二十一世紀初頭に突然 | abrupte malaperis en la komenco de la
|
消滅したら…歴史はどうなるか…誰か、 | dekunua jarcento... Kiel ŝanĝiĝos posta
|
実験している人がいる…」 | historio? Iu provas eksperimenti..."
|
|
「だって、あれは自然現象ですぅ。誰 | "Sed, tio estis nur natuuura fenomeno!!
|
がぁ太陽を爆発させられるんですぅ。」 | Kiiiu, do, povus eksplodigi la Sunon?!"
|
|
「ミズホ、オレとお前がいた世界は、 | "Mizuho, vi ja scias: Ĉiu mondo, kie
|
みんな例外なく、自然現象だか戦争だか、 | ni vivis, pereis senescepte pro nekredebla
|
ほとんど起こり得ないような事件のせい | fenomeno natura aŭ milita. Vi povas
|
で滅びたんだよ。確率を考えろよ。」 | kalkuli tiun probablecon."
|
|
「まあ、誰かの意思が働いていること | "Estas certe, ke malantaŭ ili estas ies
|
は間違いないわな。」 | intenco."
|
|
「生まれ変わり、死に変わり、どこの | "Ni ripetas naskiĝi kaj morti laŭ
|
誰だか知らない、月光仮面みたいなヤツ | sensencaj scenaroj de iu, kiu kaj de kie
|
が書いた、下らない筋書き通りに苦しみ | neniu scias. Li ja similas al Lun‐radia
|
ながら輪廻を重ねるくらいなら…」 | Masko. Mi rompu la ripeton!"
|
|
「いいえぇ、解脱なんかさせないんで | "Ne rompu, Kensuke! Kiam vi
|
すぅ。ケンスケさんが生まれ変われば、 | reenkarniĝos, ankaŭ mi naskiĝos en la
|
私も同じ世界に生まれ変わりますぅ。」 | sama mondo!"
|
|
「もう七回目だぜ。そろそろ、あきら | "Jam la sepa fojo! Rezigni vi ne
|
めろよ。リンネからゲダツして成仏して | scias. Jam sufiĉas! Ni rompu la
|
もいいんじゃないか。」 | ripeton kaj havu eternan trankvilon."
|
|
ケンスケは妻から目をそらし、グラス | Kensuke forturnis sin de la edzino
|
の中の赤い液体を見つめた。 | kaj rigards ruĝan eliksiron en la glaso.
|
|
「…うらやましい…私なんか何度生ま | "...Kiel feliĉaj vi ja estas... Ankaŭ mi
|
れ変わっても、シンジと結ばれることは | ripetas vivon. Sed edziniĝi al Sinzi mi
|
半分も無いわ…」 | sukcesis en malpli ol duono..."
|
|
レイはため息をついた。しばらく沈黙 | Ĝemis Rei. Post iom da silento Hikari
|
が続いた後、ヒカリがささやいた。 | flustris.
|
|
「トウジ、私も思い出した。私たちも | "Touzi, ankaŭ mi rememoris. Ankaŭ
|
輪廻しているのね。あなたと会うのも、 | ni ripetas vivon. Ne por la unua fojo
|
初めてじゃない。」 | mi konas vin."
|
|
「覚醒されたのですね、イーダ様。」 | "Do, ankaŭ vi elvekiĝis, Alta Ida?!"
|
|
「そうよ、マルコ…でも、今の名前で | "Jes, Marko... Ni tamen uzu nunajn
|
呼んで。」 | nomojn."
|
|
「そやなヒカリ…ワイらだけやない。 | "Bone, Hikari... Ne nur ni ripetas,
|
この世界の人間すべてが、何度も何度も | sed ĉiu en la mondo! Oni ripete kaj
|
変テコな世界にほうり込まれて輪廻しと | ripete enĵetas nin en mondojn strangajn
|
るんや。 | ka eksterordinarajn.
|
|
もしも、シンジの考えが正しかったら | "Se pravas la teorio de Sinzi, ankaŭ la
|
ケンスケの言う人非人、普通に言えば、 | monstro de Kensuke, kiun ni povus nomi
|
神さま、ちゅうんやろか、かて、輪廻に | Dio, mem devas ripeti la naskiĝojn kaj
|
つかまって、この世界のどこかで普通の | mortojn. Ankaŭ li vivas en tiu ĉi mondo
|
人間として暮らしとるんや。」 | kiel ordinara homo."
|
|
|
|
(続く) | (daŭrigota)
|