先頭を這い進んでいた兵士が動きを止 | Haltis la soldato, kiu plej antaŭiris en
|
めた。固い滑らかな物質でできた長い穴 | rampado. Ili vidis foran lumon en la
|
の先にかすかな光が見えた。そこから、 | tunelo farita el glata kaj solida materialo.
|
聞き慣れぬ言葉が漏れてくる。 | Aŭdiĝis vortoj fremdaj al ili.
|
|
イーダは穴の中を進んでいた兵士たち | Atendi ordonis Ida al la soldatoj en la
|
に待機を命じた。長くなるかもしれない | tunelo. Eble ili atendos longe. Sed
|
が、眠ることはできない。いびきをかく | dormi ili ne povis. Alie eble ili ronkus.
|
かも知れないし、身動きして音を立てて | Aŭ moveto kaŭzus bruon kaj oni trovus
|
も発見されるだろう。 | ilin.
|
|
侵略者は恐ろしい魔法を使う。火を噴 | La invadintoj scipovas terurajn magiojn.
|
くツエ、町一つ焼き尽くす流れ星、風下 | Jen bastono, kiu sputas fajron. Jen stelo,
|
にいる人間を悶え死にさせる瘴気。彼ら | kiu falas kaj bruligas tutan urbon. Haladzo,
|
自身はその魔法を、なぜか、科学と呼ん | kiu mortigas tiujn, kiun staris subvente. Ili
|
でいる。 | mem, kial neniu scias, nomas tion, Scienco.
|
|
しかし、もっとも恐ろしいのは、唯一 | La plej terura tamen estis la Sankta
|
神の使いと称する大聖導師。彼は、魔法 | Guruo, kiu nomas sin la Apostolo de
|
ではなく、言葉で人心を惑わす。襲撃者 | Unusola Dio. Ne per magio, sed per
|
たちは導師の眼を見、声を聴くと、それ | vortoj li delogas homon. Sturminto ne
|
だけで動けなくなった。 | povis movi sin ĉe liaj rigardo kaj vortoj.
|
|
数人の兵士を連れてきたのは、導師に | Soldatoj ŝin akompanis por forigi barojn
|
出会う前の障害を排除させるためだった。 | antaŭ ol renkonti Guruon. Lian ĉambron
|
導師の部屋を発見したら、中に入るのは | eniros nur Ida mem. Nur ekstere, ŝi
|
イーダだけ。彼女が勝利をおさめて出て | ordonis, atendu la soldatoj ĝis ŝi elvenos
|
来るまで、兵士たちは外で待つ。 | venkinte.
|
|
イーダに導師を殺せるのか。彼女にも | Ĉu Ida sukcesos mortigi la Guruon? Ŝi
|
わからない。失敗すればマルコが泣くの | ne sciis. Je malvenko ploros Marko...
|
だろうな…でも、導師を滅ぼさない限り | Sed ŝi devas batali. Alie malaperos la
|
この世界は消滅する。初めてマルコに出 | Mondo, same kiel la Mondo, kie por la
|
会い、好きになった、あの世界と同じよ | unua fojo ŝi renkontis Markon kaj ekamis
|
うに。 | lin.
|
|
|
|
|
|
|
「マルコ、イーダ様はどこへ行かれた | "Marko, kien foriris Alta Ida?! Diru
|
のだ。正直に言わんと痛い目を見るぞ。」 | sincere, aŭ vi travivos malagrablaĵon!"
|
|
満月が明るく照らす岩の上で、最古参 | Sub hela plenluno kaj sur roko la plej
|
の兵士は少年を問い詰めていた。彼らの | malnova soldato pridemandis knabon.
|
周囲にはわずかな草しか生えない荒れ野 | Ĉirkaŭ ili etendiĝis sovaĝa kampo kun
|
が拡がっていた。 | malmulte da herboj.
|
|
「オラの言葉が信じらんねぇんかん。 | "Ĉu vi ne kredas min, Avĉjo? Ankaŭ
|
水浴びに若い女を引き連れて行ったのは | vi vidis, ke ŝia moŝto kaj junulinoj iris por
|
爺さんも見てたでねぇか。」 | bani sin."
|
|
「オレは爺さんではない、百人隊長だ。 | "Ne avĉjo, sed centurio mi estas! Ĉe
|
確かに、泉に乙女どもはいたが、イーダ | la fonto certe banis sin la fraŭlinoj, sed la
|
様ご本人はいらっしゃらなかったぞ。」 | Alta Ida mem ne!"
|
|
「のぞいたんか。イーダ様がお怒りに | "Ĉu vi aŭdacis ŝtelvidi?! Certe koleros
|
なられるだ。」 | Alta Ida!"
|
|
「だ、誰がのぞいただと。遠くから見 | "Ne, mi ne ŝtelvidis! De malproksime!
|
ただけだ。イーダ様のおぐしは白っぽい | Blankecajn harojn havas Alta Ida. Sed
|
が、乙女はみんな黒髪だったぞ。」 | ĉiuj fraŭlinoj estis nigraharaj!"
|
|
誰もがイーダの髪を洗い浄めた亜麻の | Ĉiuj kredas, ke Ida havas hararon kun
|
色だと信じている。だが、聖なる光に身 | koloro de pure lavita lino. Fakte tamen
|
が包まれるときの他は、イーダの髪は、 | ĝi estas nigra, escepte de kiam la Sankta
|
黒い。兵士の前に出るときは、カツラを | Brilo kovras ŝin. Antaŭ soldatoj ŝi ĉiam
|
つけているのだ。だが、それを彼に明か | portis perukon. Li ne devis tion scii.
|
すわけにはいかない。
|
|
イーダに顔つきと背丈が似ているリデ | Lidia similas al Ida en trjto kaj alteco.
|
ィアが、そのカツラをかぶり、輝く長衣 | Kiam ŝi portas la perukon kaj la briletantan
|
を身にまとえば、亜麻色の髪の乙女を誰 | robon, oni vidis la linharan knabinon Ida.
|
もがイーダだと思う。だが、泉で泳ぐの | Ŝi tamen forigas ĉion, kio devas esti seka,
|
に、ぬれて困るものは脱ぎ捨ててしまう。 | kiam ŝi naĝas en la fonto.
|
|
初めて泉にお供したとき、イーダと、 | Ankaŭ kiam li akompanis ŝin al la fonto,
|
乙女たちが彼の目の前でそうしたときに | Ida kaj la fraŭlinoj faris la samon antaŭ
|
は、目のやり場に困ったものだ。その後 | liaj okuloj. Tute ĝenita, li post rifuzis
|
水浴びへのお供は固辞している。 | kuniri al la banejo.
|
|
「だいじょうぶ、オラは黙っているだ。 | "Ne ĝenu vin. Nenion mi doros!"
|
シンペイすんな。」
|
|
「心配なぞしておらん…ワシの部下が | "Mi ne ĝenas min! Cetere miaj kvin
|
五人、家族が病気だとか言って営地を出 | subuloj foriris pro malsano de familianoj
|
たが、村へは戻っていない。マルコ、正 | aŭ io simila. Sed ili ne iris al sia vilaĝo.
|
直に言え。ヤツらが消える前に、お前と | Marko, konfesu sincere! Oni vidis, ke ili
|
話しているのを、見た者がいる。」 | parolis kun vi antaŭ la malapero."
|
|
「…百人隊長、イーダ様がいらっしゃ | "...Brava Centurio, ĉu iu krom vi scias,
|
らないことを他の方も知っていますか。」 | ke Alta Ida forestas?"
|
|
「お前の知ったことか。」 | "Tio ne estas via afero!"
|
|
「わかりました。それでは聴きません。 | "Vi pravas. Mi ne demandu pri tio.
|
でも少しでも知っているものには直ちに | Mi tamen petas vin, ŝtopu la buŝon je
|
口止めをしてください。それから、今後 | tiu, kiu ion scias. Neniun ellasu de la
|
誰も、隊から外へ出さないでください。 | trupo. Tio ĉio estas por la vivo de
|
イーダ様の命にかかわりますから。」 | Alta Ida."
|
|
「オレはバカではないぞ。誰にも言わ | "Ne idioto mi estas. Kun neniu mi
|
ず自分自身で調べたし、勘づきそうな者 | konsiliĝis kaj esploris propramane. Oni
|
には監視をつけてある。オレの指輪を盗 | jam gvatas tiujn, kiuj eble ion suspektas.
|
んだ者がいる、といって全員に足止めを | Al ĉiuj mi malpermesis forlason pretekste,
|
かけてある。」 | ke iu ŝtelis mian ringon."
|
|
「ありがとうございます…イーダ様は | "Elkore mi dankas vin... Alta Ida certe
|
あなたを信頼されています。隊長にまで | fidas vin. Estis mia eraro, konsili al ŝi
|
秘密にしたのは私の余計な進言でした。」 | eĉ al vi ne konfidenci."
|
|
「やはり、ご自身で行かれたのか。罠 | "Do, ŝia moŝto iris en propra korpo.
|
かもしれんというのに…お前にはイーダ | Eble oni insidus ŝin... Vi tamen ne povis
|
様を引き留られなかったか。」 | deteni ŝin."
|
|
|
|
|
|
|
「真世界やて、まるで出来の悪い小説 | "Originala Mondo! Kvazaŭ en fia
|
やないか。」 | nobelaĵo!"
|
|
夜は更けて、彼らは展望台に移動し、 | Jam pasis noktomezo. Ili ascendis al
|
ウイスキーをすすりながら議論を続けて | la rigardejo kaj daŭrigis la diskuton.
|
いた。明かりは消してあるので、水没し | Oni elŝaltis lampojn. Ili vidis lumojn de
|
た高層ビルの上階の、不法入居者たちの | neleĝaj loĝantoj en supraj etaĝoj de la
|
灯火がよく見えた。 | sinkintaj domegoj.
|
|
「…本当のことを言ってはいけない… | "...Ne diru la fakton. Koleros la
|
作者が気を悪くする。」 | aŭtoro."
|
|
レイが茶々を入れた。 | Rei intervenis.
|
|
「作者って…誰のことだよ。」 | "La aŭtoro? Pri kiu vi parolas?"
|
|
ケンスケの疑問は当然である。 | Natura demando de Kenskuke.
|
|
「…気にしないでケンスケ…それより | "...Ne ĝenu vin pri tio... Cetere vi
|
真世界ではなく、現実と言うべきだと思 | diru ne Originala, sed Vera."
|
うの。」
|
|
「だけどな、オレたちにとって、この | "Rei, vi sciu, por ni nur nia Mondo
|
世界こそ現実なんだよ。だから、すべて | estas Vera! Tial mi nomas Originala
|
の世界を無から産み出した、基盤となる | Mondon tiun, kiu el nenio naskis ĉiujn
|
世界を真世界と呼ぶんだ。その真世界の | Mondojn kaj kiu estas la Bazo. Tiuj
|
ヤツラは、オレたちの世界を虚構だと思 | en la Originala Mondo vidas nin nur
|
っている。だから、どんなに悲惨な状況 | fikcio. Tial ĉia mizero por ni tute ne
|
になっても気にしないんだ。」 | ĝenas ilin."
|
|
「気にしてくれん方が、ええんちゃう | "Prefere ili ne ĝenu sin, Kensuke.
|
んか、ケンスケ。可哀想だからもう終わ | Alie ili kompatus nin kaj elŝaltus nian
|
りにしましょう、なんてスイッチを切ら | Mondon nur pro simpatio. Jen la fino
|
れたら、オシマイやで。」 | por ni!"
|
|
「それは、この世界の外に、管理者が | "Via premiso estas tio, ke ekster nia
|
いるということね、トウジ。」 | Mondo troviĝas direktanto, ĉu ne, Touzi?"
|
|
ヒカリが口を挟む。彼女は何時の間に | Nun intervenis Hikari. Ŝi metamorfozis
|
か、亜麻色の髪の乙女に変身して、歌を | sin al LinHara Knabino kaj kantetadis.
|
口ずさんでいたのだが、誰も相手をして | Sed neniu aŭskultis ŝin. Tial ŝi revenis
|
くれないので諦めたらしい。 | al la diskutado.
|
|
「そや。もっともシンジは、違う考え | "Jeees... Sinzi tamen havas iom alian
|
や。外の世界は…ケンスケのいう真世界 | opinion: La Ekstera Mondo, aŭ Originala
|
は…とっくに滅亡しとる。そやから管理 | Mondo laŭ Kensuke, jam pereis. Tial
|
者なんか、もうおらへんわけや。」 | mankas la direktanto."
|
|
「人類が滅亡した後で、暴走するコン | "Pereis la Homaro. Kaj en komputilo
|
ピュータの中で仮想世界だけが生き続け | sen homa kontrolo vivadas nur la Mondo
|
ている、というわけね。」 | Virtuala..."
|
|
「…そしていつか電池が切れて、世界 | "...Kaj iam elĉerpiĝos la baterio kaj
|
がおわる…」 | finiĝos la Mondo..."
|
|
その時、目の前の高層ビルの窓の明か | Tiam abrupte estingiĝis la lumo en la
|
りがいっせいに消えた。みんなビクッと | fenestroj de la domego tuj antaŭ ili.
|
した。一番驚いたのはレイ自身だった。 | Ŝokitaj estis ĉiuj. Plej forte Rei mem.
|
|
「三時だな…いつも三時にあのビルの | "Je la tria... Ĉiam je la tria estingiĝas
|
明かりが消えるんだ。そろそろ寝るか。」 | lumo de la domego. Nun ni iru dormi."
|
|
|
|
(続く) | (daŭrigota)
|