そこには巨大な水槽があった。何かが | Tie staris kolosa akvario. Io moviĝas
|
水中を動き回っている。分厚いアクリル | en la akvo. Kvankam mi fiksis mian
|
ガラスに顔を押しつけたけれど、暗くて | vizaĝon al dika akrila plato, nenion mi
|
中がよく見えなかった。 | povis distingi en la malhelo.
|
|
何か目的があってこの部屋へ来たはず | Por iu celo mi venis al la ĉambro.
|
なのだが、ボクはその目的を覚えていな | Sed mi ne memoris tiun celon. Antaŭ
|
かった。そもそも、ここはどういう部屋 | ĉio mi ne sciis, kia ĉambro ĉi tie estas.
|
なのだろうか。巨大な水槽がある。では | Ĉi tie staras kolosa akvario. Ĉi tie do
|
ここがあののろわれた場所なのだろうか。 | estas la loko damnita?
|
|
「あかり、つけるから。」 | "Mi lumigos por vi!"
|
|
驚いて振り向くと、蒼い髪の小さな女 | Surprizite mi returnis min kaj vidis,
|
の子が壁のスイッチを入れたところだっ | ke bluhara knabineto enŝaltis ŝaltilon sur
|
た。 | la muro.
|
|
「わたし、あやなみれい。あなたは、 | "Mia nomo estas Ayanami Rei. Ĉu
|
わたしのひみつをのぞきにきたの?」 | vi venis vidi mian sekreton?"
|
|
「いや、そういうわけでは…」 | "Ne, ne por tiaĵo, sed por..."
|
|
レイなら14歳のはずだが、それにして | Rei devus esti dekkvarjara. La
|
は幼すぎる。十歳くらいだろうか。首を | knabineto tamen ŝajnis pli infaneca. Eble
|
かしげてボクを見つめている。 | dekjara? Ŝi rigardis min kun kapo klinita.
|
|
「いい。みせてあげる。でも、だれに | "Bone, vi vidu. Sed diru al neniu, aŭ
|
もいわないで。しれいがこまるから。」 | vi ĝenos la Generalon."
|
|
そりゃ困るだろう。人間のクローンを | Certe tio ĝenos la Generalon, mi
|
作ったのがばれちゃ…と水槽の方へ向き | pensis, ĉar li elfaris klonajn homojn...
|
直ったとき、ボクは自分の思い違いに気 | Mi returnis min kaj trovis mian eraron.
|
が付いた。この世界のゲンドウとリツコ | Se en ĉi tiu mondo Gendoo kaj Rituko
|
が人非人ではないとすれば、ここにレイ | ne estas diabloj, ĉi tie ne povas troviĝi
|
のクローンがあるはずがなかった。 | la klonoj de Rei.
|
|
|
|
「きれいでしょ。でも、だれにもいっ | "Tre belaj, ĉu ne? Vi tamen diru
|
てはいけないの。ひみつなの。」 | al neniu. Ili restu sekretaj."
|
|
水槽の中には色とりどりの美しい魚が | En la akvario naĝis belaj kaj divers–
|
泳いでいた。 | koloraj fiŝoj.
|
|
「いま、よるだから、あかるくなって | "Nun estas nokto. Lumo konsternas
|
おどろいているの。よるはあかるくして | ilin. Oni ne rajtas lumigi dum nokto.
|
はいけないの。でも、くらいときれいに | Sed mi lumigis, ĉar vi bezonas lumon
|
みえないから。」 | por vidi ilian belon."
|
|
「ありがとう。ボクのために明かりを | "Dankon, ke vi enŝaltis kaj lumigis
|
点けてくれたんだね。」 | por mi."
|
|
「いい。わたしもみたいから…みたい | "Ne dankinde. Cetere ankaŭ mi volas
|
ときは、よるでもあかりをつけていいと | vidi ilin. La Generalo permesis al mi
|
しれいはいったの。でも、あかぎはかせ | lumigi ankaŭ nokte. Tion mi ne rajtas
|
にはないしょなの。」 | diri al la Doktoro Akagi."
|
|
「まるで私が意地悪みたいじゃない。」 | "Ba, li ŝajnigis min maliculino!"
|
|
「あ、あかぎはかせ。」 | "Ho, Doktorino Akagi!"
|
|
こっそり忍び込んだつもりだったのに | Mi kredis, ke mi sukcesis ŝteleniri la
|
レイに続いて、リツコさんにまでばれて | lokon nesciate. Tamen min trovis ne nur
|
しまった。 | Rei, sed ankaŭ Rituko.
|
|
「レイ、家族だけのときは、お母さん | "Rei, nomu min Panjo, kiam ĉeestas
|
と呼んでいいのよ。」 | nur familianoj."
|
|
「でも、このひとがいるから。」 | "Sed, nun ĉeestas ĉi tiu sinjoro."
|
|
「彼はいいの、レイ。紹介するわね。 | "Lasu lin, Rei! Mi prezentos lin:
|
あなたのおにいさん、碇シンジ君よ。疲 | Jen via frato, Ikari Sinzi! Ĉar li estis tro
|
れていたから、今日は宿舎でゆっくり寝 | laca, mi pensis bone, ke hodiaŭ li dormu
|
てもらって、明日紹介するつもりだった | en loĝejo. Ni intencis morgaŭ prezenti
|
けど、待ちきれなかったみたいね。」 | lin. Li tamen ne povis atendi."
|
|
「すみません、リツコさん。」 | "Pardonu, Rituko, mi estis malbona."
|
|
なぜボクはここへ来たのか。ネルフの | Kial mi venis ĉi tien? Ĉu por spioni
|
秘密を探るためか。そもそもどうやって | sekretojn de Nervo? Kiel, antaŭ ĉio, mi
|
この場所がわかったのか。ボクはボクの | eksciis la lokon? Verŝajne mi estas
|
心の中に潜む、本物のシンジの魂に誘導 | kondukata de la animo de vera Sinzi, kiu
|
されているようだ。 | nestas en mia koro.
|
|
レイは私を赤い目で見つめた。 | Al mi Rei fiksis la ruĝajn okulojn.
|
|
「ねえおかあさん、このひとに、あま | "Ha, Panjo! Ĉu mi rajtas dorlotiĝi
|
えてもいいの? 」 | kun li?"
|
|
「もちろんよ。おにいさんだもの。」 | "Kompreneble! Li estas via frato!"
|
|
レイはボクに両手を差し出した。 | La manojn Rei etendis al mi.
|
|
「おにいちゃん、おんぶして。」 | "Fraĉjo, prenu min sur la dorson!"
|
|
「おんぶなの?」 | "Sur mian dorson?"
|
|
もう、おんぶという年齢ではない、と | Ŝi jam ne ŝajnas tia infaneto, al kiu
|
思うのだが、精神的には外見より幼いの | decas dorso. La koro de Rei eble estas
|
かもしれない。 | pli juna ol la korpo.
|
|
「おとうちゃんは…しれいは、ほんと | "Paĉjo ― Verdire la Generalo estas
|
はわたしのおとうさんなの…おんぶして | mia patro ― ĉiam volonte prenas min
|
くれるわ。」 | sur la dorson."
|
|
一人娘が大きくなって以来、女の子を | "Post kiam plenkreskis la sola filino,
|
おんぶすることは前世でついぞなかった。 | neniam en la antaŭa vivo mi prenis
|
まあいいか。孫ができたと思えば。ボク | knabinon sur la dorson. Bone, mi vidu
|
はストンと腰を落として、レイを背中に | ŝin mia nepino! Mi kurbigis min kaj prenis
|
乗せた。やせっぽちの少年に生まれ変わ | Rei sur la dorson. Kvamkam malgrasa,
|
った今のボクには、レイは痩身とはいえ | Rei estis masiva al mi renaskiĝinta kiel
|
ズッシリと重かった。 | maldika knabo.
|
|
「あ、レイ、くすぐったいよ…」 | "Ho, Rei, ne tiklu min..."
|
|
「なにか、おにいちゃんのむねのなか | "Io brilas en via brusto!"
|
で、ひかっている。」
|
|
レイはボクの胸に手を差し込み、その | Rei enŝovis sian manon en mian
|
何かを引き出した。 | sinon kaj elprenis ion.
|
|
「これ、きれい。」 | "Kiel bela!"
|
|
それは光り輝く球体だった。 | Tio estis brilanta bulo.
|
|
「レイ、その玉を魚に投げなさい。」 | "Rei, Al la fiŝo ĵetu la bulon!"
|
|
リツコさんが叫んだ。見ると、水槽の | Kriis Rituko. Tiam mi trovis, ke
|
中にいたはずの魚が一匹、アクリルガラ | trairis la akrilan platon kaj nun ŝvebas
|
スの壁を擦り抜けて空中を漂っていた。 | en aero unu el la fiŝoj de la akvario.
|
|
「すごい、おみずがなくても、およげ | "Mirinde! Ĝi povas naĝi ankaŭ sen
|
るのね。」 | akvo!"
|
|
魚は空中で身をくねらせると、ボクと | En aero ĝi kurbe turnigis sin direkte
|
レイの方へまっすぐに進んできた。球体 | al Rei kaj mi. La bulo des pli dazle
|
は、さらにまぶしく光り始めた。 | ekbrilis.
|
|
「危ないから、早く投げなさい。」 | "Danĝere! Tuj ĵetu ĝin!"
|
|
レイがポイと光の玉を投げると、魚は | Rei forĵetis la bulon kaj la fiŝo
|
玉を飲み込んだ。いや、玉の方が膨らん | englutis ĝin. Aŭ la bulo de sia flanko
|
で、魚と融合したようにも見えた。 | ŝveliĝis kaj absolvis la fiŝon.
|
|
「あれは、リツコさん?」 | "Kio ĝi estas, Rituko?"
|
|
「たぶんサキエルのコアね。初号機を | "La kerno de Sakielo, mi kredas. Jen
|
いくら調べても見つからないわけよね。 | kial ĝi ne troviĝis ĉe la Modelo Unua. Mi
|
シンジ君の胸の中にあったとは気がつか | neniam supozis, ke la kerno estas en la
|
なかったわ。」 | brusto de Sinzi."
|
|
空中でプルンプルンと揺れながら球体 | Ŝvebante an aero la bulo tremis,
|
は膨らんで形を変え、胎児の形になった。 | ŝveliĝis kaj transformiĝis al feto.
|
|
リツコさんが両手を差し伸べると胎児 | Al ĝi Rituko etendis la manojn. La
|
はゆっくりと漂い落ちて、その胸に収ま | bulo subiris al ŝi kaj estis akceptita en
|
った。 | ŝia sino.
|
|
「まだ成長していますね。」 | "Ankoraŭ ĝi kreskadas!"
|
|
「こちらの都合を言うと、新生児の段 | "Oportune por ni estus, se ĝi ĉesus
|
階で止まってくれるとありがたいんだけ | kreskadi je la novnaskita stadio. Tiam
|
どね。そしたら、シンジ君とレイの妹に | la infano povus fariĝi fratino de Sinzi kaj
|
なれるわよ。」 | Rei, ĉu ne?"
|
|
ボクは、そんなに都合よくいくものか | Tio estus, mi pensis, tro favora
|
と思った。 | fortuno tute ne kredebla.
|
(続く) | (daŭrigota)
|