「カール君、君も結局のところ自分の | "Ba, Karlo, ankaŭ vi amas vian filinon,
|
娘が可愛いということかな。しかしねぇ | ĉu ne? Vi tamen sciu, ke ni ne volas
|
セカンドチルドレンに辞められては困る | eksiĝon de la Dua Infano. Ĉu vi bone
|
のだよ。」 | komprenas nin?
|
|
ラングレー・ネルフドイツ支部司令は | Maljunuloj severe kritikis Langrey, la
|
老人たちにつるし上げられていた。 | generalon de la germana filio de Nervo.
|
|
「私はゲンドウとは違って、ゼーレの | "Malkiel Gendoo mi estas fidela al la
|
大義に忠実です。問題は私の娘が、訓練 | ideo de ANIMO. Temas nur pri la ŝoko
|
も受けてないサードチルドレンが使徒を | al mia filino, ke la anĝelon superfortis la
|
圧倒したことに驚いているだけです。」 | Tria Infano, kiun oni neniam disciplinis."
|
|
「驚くどころか、平然としているので | "Ŝi ne ŝajnas ne ŝokita, sed aplomba,
|
はないかね。本命はもともとサードチル | ĉu ne? —De la komenco la favoron
|
ドレンだった。彼に注目が集まらないよ | havas la Tria Infano. Mi estas nur pajlo-
|
うにするために自分はただの『当て馬』 | homo— Tiel ŝi nun paroladas publike,
|
だったと公言しているそうではないか」 | ĉu ne?"
|
|
アスカは第三使徒襲来の前に何が起き | Asuka certe sciis la la okazontaĵon,
|
るか知っていたに違いない。支部司令の | antaŭ ol la atako de la Tria Anĝelo.
|
私さえゲンドウにだまされていたという | Gendoo trompis eĉ min la generalon de
|
にの。何も知らない子供、のはずだった | la filio. Asuka, kiu estis senscia infano,
|
アスカは、いつの間にか、キョウコたち | ŝajne jam gajnis ĉielajn okulojn, same kiel
|
と同じ天眼通を手に入れたようだ。 | Kyooko.
|
|
「子供らしい強がりに過ぎません。し | "Ĉio estas nur blufo de infano. Eĉ
|
かし、本当にそう思い込んでいたとして | se tamen ŝi fakte kredas siajn vortojn,
|
も、計画の支障にはなりません。」 | tio ne baros la vojon al la projekto."
|
|
さまざまな時代にさまざまな独裁者が | En diversaj tempoj variaj despotoj
|
独りよがりなスローガンを掲げてきた。 | lanĉis sian arbitrajn sloganojn. Ankaŭ la
|
ゼーレの大義である人類補完計画もその | ideo de ANIMO, la Kompletigo de la
|
ひとつだ。少しでも実現の可能性がある | Homaro estas unu el ili. Se restus plej
|
のなら、娘のために、命をかけても阻止 | eta ebleco de plenumo, mi nepre barus
|
するのだが… | ĝin por la filino eĉ oferante mian vivon...
|
|
「セカンドチルドレンである君の娘は | "La Dua Infano, via filino estos la
|
補完のまったき依り代となるのだ。その | deca bazo por la Kompletigo. Por la
|
ために彼女の心は欠けていなければなら | efektivigo de la Projekto ŝia menso devas
|
ない。わかっているな、カール君。」 | esti limigita. Ĉu vi komprenas, Karlo?"
|
|
「そうだ、彼女がエヴァンゲリオンに | "Jes, ja! Nepre necesa postulo por
|
こだわり続けることが何よりも補完計画 | la Projekto de Kompletigo estas, ke ŝi
|
の必須の要因なのだよ。」 | persiste ĵaluzadu pro Evangelio."
|
|
老人たちは本気で『人類補完計画』を | La maljunulo ŝajnas serioze akceli la
|
実行するつもりのようだ。狂っている。 | Projekton Kompletigi Hamaron. Freneze!"
|
|
「それは了解しています。そのために | "Mi komprenas vin. Por tio mi jam
|
必要な人材を配置しています。」 | instalis kompetentulojn."
|
|
人類を滅ぼすことが補完になるのなら、 | Por pereigi la homaron ili devus
|
核戦争でも起こせばいいものを、なぜか | akceli nuklean militon! Strege ili ŝajne
|
そういう実現可能な手段を選ぶ気はない | ne volas elekti tian facile plenumeblan
|
ようだ。 | rimedon.
|
|
「くれぐれも手を抜かぬようにな。で | "Mi avertas vin, ke oni atendas vian
|
は、予算審議に移ろう。ラングレー君は | strebon. Nun ni parolu pri la buĝeto.
|
さがってよろしい。」 | Langrey rajtas foriri."
|
|
金持ち老人たちが現世を忘れて惚けて | La mondo estas en paco kaj prospero
|
くれているおかげで世界は平和で繁栄し | dank'al tio, ke la riĉaj maljunuloj fantazias
|
ている。 | forgesante realon.
|
|
「失礼いたします。ゼーレ万歳!」 | "Dankon, Ekscelencoj! Vivu ANIMO!"
|
|
立場上、アスカほめ殺し作戦は継続せ | Pro intendanteco mi devus daŭrigi la
|
ざるをえないだろう。だが、アスカは、 | Projekton Admiro. Mia Asuka tamen
|
おだてに乗るようなバカではない。彼女 | estas tro saĝa por esti trompita de la
|
は私の娘、そして我が最愛の妻キョウコ | flatoj. Ŝi estas mia filino kaj trezoro
|
の忘れ形見なのだ。 | postlasita de Kyooko, la edzino plej kara.
|
|
|
|
「とうさん、、この水槽は何なの。」 | "Paĉjo, kio estas ĉi tiu akvario?"
|
|
ボクと碇ゲンドウとの間の空中を真っ | En aero tra la interspaco inter mi kaj
|
赤な熱帯魚が泳いでいった。 | Ikari Gendoo tranaĝis ruĝa tropika fiŝo.
|
|
「これは水槽だ。中には水が入ってい | Ĉi tiu estas akvario. En ĝi estas
|
る。私にわかるのはそれだけだ。この魚 | akvo. Tio estas ĉio, kion mi scias. Mi
|
たちのことは何も知らない。ただの魚で | scias nenion pri la fiŝoj, kvankam estas
|
はないことは明らかだが…」 | evidente, ke ili ne estas veraj fiŝoj..."
|
|
「でもこの水槽はとうさんが作ったの | "Do, vi ne estas la fondinto de la
|
ではないの? 」 | akverio, ĉu?"
|
|
『魚』は部屋の壁のところでクルリと | Ĉe muro de la ĉambro la fiŝo returnis
|
方向転換して水槽の中に戻っていった。 | sin kaj reiris en la akvarion.
|
|
「昔、東洋の魔女と呼ばれた三人の女 | "Antaŭ longa tempo estis tri virinoj,
|
がいた。知っているな。」 | la Orientaj Sorĉistinoj. Vi scias, ĉu ne?"
|
|
本物の碇シンジなら、知っているわけ | La originala Ikari Sinzi ne povus scii
|
はない。しかし… | tion. Sed...
|
|
「碇ユイ、惣流キョウコ、赤木ナオコ | "Ikari Yui, Sooryuu Kyooko kaj Akagi
|
だね?」 | Naoko, ĉu ne?"
|
|
水槽の上から自動装置がパラパラと餌 | De super la akvario aŭtomato dis-
|
を撒いた。パクパクと餌を食べている様 | ŝutis nutraĵojn. Same kiel ordinaraj
|
子は普通の魚と変わらない。でも、普通 | fiŝoj ili manĝis ilin. Ordinaraj fiŝoj
|
の魚は、ぶ厚いアクリルの壁を擦り抜け | tamen ne povas trairi dikan akrilan platon
|
たり、空中を浮遊したりはできない。 | nek ŝvebi en aero.
|
|
「そうだ。魔女たちは天の眼を持って | "Vi trafas. La sorĉistinoj havis la
|
いた。」 | okulojn de ĉielo."
|
|
「天の眼?」 | "Okulojn de ĉielo?"
|
|
「未来を予知する力だ。使徒の襲来と | "Povo diveni la estontecon. Estis la
|
いう人類の危機を予言したのは魔女たち | sorĉistinoj, kiuj profetis la krizon de la
|
だ。エヴァンゲリオンも、それを管理す | homaro. Kaj la Evangeliojn kaj la
|
る有機コンピュータ群も彼女たちが発案 | organika komputilaron por mastrumado
|
し、詳細な設計まで自分たちでやりあげ | ili mem elpensis kaj desegnis ĝis la plej
|
た。」 | detalaj planoj."
|
|
「でも、三人とも今はいない。」 | "Sed, nun ili ne estas."
|
|
ゲンドウは私をチラと見て、悲しげに | Gendoo ekvidis min kaj malgaje
|
微笑んだ。 | ridetis.
|
|
「魔女たちは、私とカールとホアンを | "La sorĉistinoj elektis min, karlon kaj
|
夫に選び、子供を一人ずつ産んだ。その | Hoan respektive por siaj edzoj, naskis po
|
あと詳細な指示を私たちに与えた後で、 | unu bebon. Poste ili detale diktis al ni
|
この世界から立ち去った。未来を記した | kaj foriris de ĉi tiu mondo. Restis kajeroj
|
ノートを残して。」 | pri la estonteco."
|
|
「死んだんだね。」 | "Ili mortis."
|
|
「ユイは言った。私たちは死なない。 | "Yui diris. —Ni ne mortas. Ni jam
|
私たちは輪廻の輪から抜けているから、 | transcendis la ringon de metempsikozo.
|
生と死は等価値だと。」 | Por ni egalas morto kaj vivo.—"
|
|
「で、この水槽は?」 | "Kaj la akvario?"
|
|
「まだわからんのか。今朝、いやもう | "Ankoraŭ vi ne komprenas? Hodiaŭ...
|
昨日だな。昨日の朝に有機コンピュータ | Ha, jam Hieraŭ! Matene venis retletero
|
群の糖衣人格 MAGI からメールが来た。 | de Magusoj, la sukerkovra personeco de
|
使徒が来るからシンジを呼び寄せたと… | la orkanika komputilaro: Venos anĝelo
|
呼び寄せろ、ではなく既にシンジを呼ん | kaj ili elvokis Sinzi. Ne mi elvoku, sed
|
だという。」 | ili jam elvokis."
|
|
ボクは何も言わなかった。この世界に | Mi mutis. Mi ne havas memoron
|
投げ込まれ、あの駅前に立ってた時より | de Sinzi, antaŭ ol mi estis enĵetita en ĉi
|
前のシンジの記憶はないのだから。 | tiun mondon kaj staris antaŭ la stacio.
|
|
「子供を預けた叔父に確認を取ると、 | "Mi konfirmis ĉe la onklo, al kiu mi
|
シンジはすでに家を出てリニアに乗って | komisiis la infanon. Sinzi jam ekvojaĝis .
|
いた。さらにリツコくんが水槽から魚が | kaj estis en trajno. Cetere Rituko diris,
|
一匹消えたと連絡してきた。ノートの中 | ke unu el la fiŝoj malaperis de la akvario.
|
でユイは、魚から生まれる子供たちは私 | En la kajeroj Yui skribis, ke Rituko kaj
|
とリツコの子として育てるよう指示して | adoptu la infanojn, kiuj naskiĝos de la
|
いた。」 | fiŝoj."
|
|
「あの赤ん坊だけでなく、ボクも魚だ | "Ne nur la bebo, sed ankaŭ mi estis
|
ったと言うの?」 | fiŝo?"
|
|
「冬月先生の推測によるとな、異世界 | "D-ro Huyutuki supozas: Sur la fiŝo
|
からやって来た魂(こん)と、この世界の魄 | en ĉi tiu akvario, kiel la bazo, asimiliĝis
|
(はく)、つまり本来のシンジが、この水槽 | la atmano, kiu venis el alia mondo kaj
|
の中の魚の形を取った存在を基盤として | la egoo el ĉi tiu mondo, nome originala
|
融合したのだそうだ。」 | Sinzi."
|
|
では、この世界にほうり込まれる前に | Do ĉi tiu akvario estis la ruĝa spaco,
|
見た赤い空間はこの水槽だったのだろう | kiun mi vidis, antaŭ ol alveno al la
|
か。あの時ボクに話しかけた少年は、魚 | mondo? Ĉu estis fiŝo aŭ originala
|
だったのだろうか。それともこの世界の | Sinzi el ĉi tiu mondo la knabo, kun kiu
|
シンジだったのだろうか。 | mi parolis?"
|
(続く) | (daŭrigota)
|