ボクは病院から外出の許可をもらい、 | Permesite de la hospitalo mi ĉeestis
|
車いすに乗って泰香の葬儀に参列した。 | la ceremonion por funebri Yasuka en
|
一応喪主の形ではあったが、実際に葬儀 | veturseĝo. Kvankam mi estis nominala
|
を取り仕切っていたのは、娘とその亭主 | ĉeffunebranto, la aferon mastrumis la
|
だった。 | filino kun sia edzo.
|
|
だから葬儀は仏式で、坊主が来てお経 | Tial la ceremonion gividis bonzo kun
|
を詠んだ。ボクはキリスト教徒なんだが、 | budhisma sutro. Mi mem estis kristano,
|
泰香は自分の母親の命日には坊主を呼ん | sed en ĉiu mortotago de sia patrino
|
でお経を上げさせていた。どっちにする | Yasuka invitis bonzon reciti sutron. Eble
|
か相談されたような気もするが、なんと | filino demandis, kiun religion ni elektu.
|
答えたかは憶えていない。 | Sed mi ne memoras, kiel mi respondis.
|
|
焼き場から帰って、骨上げに行くのを | Reveninte de kremaciejo oni regalas
|
待つ間に、精進明けと称して宴席がもう。 | la kunfunebrantojn antaŭ ol ili reiros
|
けられた。 | tien por ricevi la cindron.
|
|
「おじいちゃん、ビールばかり飲まな | "Paĉjo jam ne trinku bieron, sed
|
いで、ごちそうも食べましょうね。」 | gustumu frandaĵojn!"
|
|
うるさい! うるさい! うるさい! | Lasu min! Lasu min! Lasu min!
|
|
「兄さん…」 | "Kara frato!"
|
|
葉山から新幹線で駆けつけたいちばん | Sed admonoj bieron servis mia plej
|
末の弟は余計なことは何も言わず、ボク | juna froto. Li ĵus alveturis per ekspreso
|
にビールを注いだ。 | de la Nova Ĉeflinio.
|
|
兄弟の中で一番元気で、一番賢くて、 | La plej energia, la plej saĝa kaj la
|
一番出世した弟だったが、彼も今はもう | plej sukcesinta frato tamen jam estas
|
ヨボヨボの老人だ。 | tute kaduka.
|
|
ボクら死にかけの老人が、健康なんか | Por ni, maljunuloj apenaŭ vivantaj ne
|
気にしてどうなる。一日長生きすれば、 | valoras sano. Unu tagon da vivo kostas
|
一日分余分に苦しむことになる。泰香の | unu tagon da suferoj. Al mi mankas
|
いないこの世界で、まともに動きもせず | Yasuka, sed restas la korpo malbone
|
痛みを与え続けるだけの身体で。 | funkcianta kaj ĉiam doloranta.
|
|
|
|
手が、何かに驚いたように位牌を取り | La manoj eble ŝokitaj de io lasis la
|
落とした。娘婿の手だった。彼の内心の | tabuleton fali. La mano apartenis al la
|
動揺が波のようにボクに伝わってきた。 | bofilo. Mi sentis lian maltrankvilecon,
|
彼の思考が、映画を早送りするように、 | kiel ondoj sur akvo. Liaj pensoj trakuris
|
途切れ途切れに、ボクの心のスクリーン | sur la ekrano de mia koro interrompe,
|
の上を流れていった。彼はボクを、亡者 | kvazaŭ rapide prezentita filmo. Lin teruris
|
であるボクを感じて怯えていた。 | mi, la mortinto.
|
|
ボクは娘婿の身体から自分の心を引き | Mi elŝovis mian koron de la korpo de
|
抜き、中空に浮かんだ。 | la bofilo. Mi ŝvebis en aero.
|
|
娘婿は今の出来事を、睡眠不足のせい | La bofilo konvinkis sin, ke la afero
|
にした。落ち着き払ったふりをして膝の | okazis pro manko de dormo. Afektante
|
上に落ちた位牌を取り上げ、進行方向へ | trankvilon li reprenis la tabuleton de sur
|
表側を向けた。運転手は何ごともなかっ | liaj femuroj kaj tenis ĝin frontante al la
|
たような顔をしていた。 | veturdirekto. Ĉion la ŝoforo ignoris.
|
|
中空に浮かび、娘婿の身体から離れて | Ŝvebante for de lia korpo mi tamen
|
いても、まだどこかで心のつながりは残 | iel estis ligia al lia koro. Estis facile por
|
っているようで、娘婿の考えは、目次の | mi ekscii lian penson, kvazaŭ mi legus
|
ついた本のようにたやすく読み取れた。 | libron kun indekso.
|
|
真面目に勉強しようとしない子供たち、 | Infanoj estas maldiligentaj. Ŝuldo pro
|
自宅のローンに加えて、ボクと泰香が住 | la domo de Yasuka kaj mi aldoniĝis al tiu
|
んでいた住宅のローンの支払い、上がら | pro lia propra. Ne kreskanta, sed mal–
|
ないどころか、削られてゆく給料、様々 | kreskanta salajro... Diversaj zorgoj fluis
|
な心労が彼の心の表層を流れていった。 | tra la surfaco de lia koro.
|
|
その娘婿の心の表層の下に、彼の仕事 | Sub la surfaco de lia koro estis
|
や日常生活が積み重なっていた。その中 | tavoloj de liaj laboro kaj ĉiutagaj aferoj.
|
の、少なくないページ数を占めているも | Inter ili ne malmultajn paĝojn okupis lia
|
のに、彼の趣味らしきものがあった。 | amataĵo.
|
|
孫と…どの孫だったろうか? 小さいと | Kun nepo... Kiu nepo? Ĉiu nepo eta
|
きはどの孫もかわいかったのに、今は… | estis aminda. Sed nun ili... Ha, ne
|
まあどの孫でもいいか。ひざに乗せた孫 | gravas kiu ĝi estis. Kun unu el nepoj
|
につきあって、何度も何度も見させられ | sur la femuroj mi devis multfoje vidi ĉi
|
た、あのテレビアニメ。 | tiun kartunon.
|
|
子供が三人もいる大の大人が夢中にな | Tio, mi pensas, ne meritas al matura
|
るようなものでもない、と思うのだが、 | homo kun tri infanoj. La bofilo tamen
|
娘婿は、そのアニメを元に小説を書き、 | verkas novelon pri la kartuno. Cetere
|
あまつさえ恥ずかしげもなくインターネ | li aŭdacas publikigi la novelon en inter–
|
ットで公開しているのだ。 | reto.
|
|
何をバカなと思いながら娘婿の心の中 | Dum mi moke trarigardadis la mondon
|
の世界を飛ばし読みしている内に、おか | en la koro de la bofilo, io stranga kaptis
|
しなことになってきた。ボクの魂はもう、 | min. Mia animo jam ne restis en la
|
車の中にはなく、赤い流れに巻き込まれ | aŭto de funebra marŝo, sed kuris kune
|
て流れていた。あのアニメにこんな場面 | kun ruĝa fluo. Ĉu tio estas unu el la
|
があったのだろうか? | scenoj de la kartuno?
|
|
|
|
(続く) | (daŭrigota)
|