ボクは赤い流れの中の渦だった。流れ | Mi estis unu el kirloj en la ruĝa fluo.
|
は合流し、岩に当たってくだけ、また合 | La fluo foje kuniĝis, foje disiĝis ĉe roko
|
流した。そのたびにボクをボクにしてい | kaj denove kuniĝis. Je ĉiu fojo perdiĝis
|
た思いが薄まり、他の思いと混ざり合い、 | iom el miaj voloj, kiu ĉiam miksiĝis kun
|
ボクが消滅してゆこうとしていた。 | tiuj de aliuloj. Mi estis destinita malaperi.
|
|
ああ、これが涅槃と言うものかと思っ | Jen nirvano, mi pensis. Nek sufero nek
|
た。苦しみも悲しみもなかった。ただ、 | malĝojo. Tio estis simple malaperado.
|
ボクが消え、泰香と六十年近く暮らした | Malaperadis ankaŭ la zorgoj kaj ĝojoj de
|
苦労も喜びもあとかたなく消えて行く。 | Yasuka kaj mi dum preskaŭ sesdek jaroj.
|
|
これでいいんだ。ボクはキリスト教徒 | Mi vidis tion bona. Mi estis kristano,
|
だったが、泰香は仏教徒だ。ボクだけが | dum Yasuka budhano. Nenio bona estas,
|
キリスト教徒として、終末の世界に復活 | ke mi, kristano reviviĝos je la Fino de la
|
したとしても何になる。泰香はキリスト | Mondo. Yasuka ne estos en la paradizo
|
の主宰する天国にいるはずがない。それ | presidota de la Kristo. Tial mi devas
|
ならいっそ消えてしまおう。このまま、 | malaperi. Estas bone, ke mi malaperu
|
跡形もなく消えてしまうのがいい。 | kun nenia postsigno.
|
|
でも、そのときボクの前方に、流れに | Spite al mia penso, tiam antaŭ mi
|
逆らい、流れを押し止めようとする渦が | aperis kirlo, kiu rezistas kaj repuŝas la
|
現われた。それは、悲しみの渦だった。 | fluon. Tio estis kirlo de malĝojo. Tio
|
消滅を拒否する後悔と怒りの渦だった。 | estis kirlo de veo kaj indigno. La kirlo
|
ボクはその渦に、否応なく巻き込まれて | jam komencis envolvi min malgraŭ mia
|
いった。 | volo.
|
|
|
|
ごうごうと渦巻く赤い渦の中心に透明 | En la muĝanta ruĝa kirlo estis spaco,
|
な、ガラスのような壁に囲まれた空間が | kiun ĉirkaŭbaras muroj travideblaj kvazaŭ
|
ぽっかりと開いていた。そしてその空間 | el vitro. Meze de la spaco staris unu
|
の真ん中の椅子に、少年が座っていた。 | seĝo. Sur la seĝo sidis knabo.
|
|
「ボクといっしょに、戻って、あの人 | "Volu reiri kun mi! Por savi tiun
|
をたすけて欲しいんだ。」 | homon!"
|
|
少年はそう言った。ボクは何も言わな | Tion diris la knabo. Sed, mi diris
|
かった。幽霊に向かって話しかける人間 | nenion, ĉar mi ne pensis, ke li alparolis
|
がいるとは思わなかったから。 | al mi, la fantomo.
|
|
「ボクひとりでは、この渦から出られ | "Mi sole ne povas eliri el la kirlo.
|
ないんだ。でも、君といっしょなら。」 | Sed, kun vi mi povos!"
|
|
ボクは冷笑した。最近の若者はまとも | Mi rikanis. En la lasta tempo
|
に話すこともできない。年長者に対して | junuloj ne scias paroli. Ne estas dece,
|
そんな言い方はないだろう。 | tiele alparoli al maljunulo.
|
|
「だれを助けるというのかね ?」 | "Kiun vi volas savi?"
|
|
口を持たない幽霊であることを忘れて | Mi demandis lin, forgesinte ke mi
|
ボクは少年にたずねた。そして驚いた。 | estas fantomo kaj ne havas buŝon. Mi
|
ひとつは声が出せたことに、そしてもう | mem surpriziĝis kaj la fakto, ke mi povas
|
ひとつは、そのかん高い声を出したのが | paroli, kaj tio ke la akrasonan voĉon
|
ボクが話している相手だったはずの少年 | eligis la buŝo de la knabo, al kiu mi
|
の口だったことに。返事は、今度はボク | alparolis. La respondo ĉifoje venis en
|
の頭の中に聞こえてきた。 | mian kapon.
|
|
「ごめん、驚いたよね、ボクの姿にな | "Parodonu, ke mi embarasis vin. Mi
|
ってもらった。ボク、君の元の姿を知ら | faris, ke vi aspektu kiel mi, ĉar mi ne
|
ないから。それにさ、君は、もう、ボク | scias vian orininalan formon. Cetere vi
|
なんだから。」 | jam estas mi.
|
|
ボクは、再び肉体を得たようだった。 | Ŝajne mi denove ekhavis korpon, kaj
|
それも死ぬ直前の老人の身体ではなく、 | kiu estis ne kaduka, kiel tiu antaŭ mia
|
少年の。椅子に座っている少年こそが、 | morto, sed de juna knabo. Mi mem estis
|
ボクだった。ボクと赤い渦を隔てる壁の | la knabo sur la seĝo. Timida knabo spegul–
|
ひとつの表面に、怯えた表情を浮かべた | iĝis sur la surfaco de unu el la muroj,
|
少年が映っていた。 | kiuj baras min de la ruĝa kirlo.
|
|
「どこに戻って、何をしようというの | "Kien mi iru kaj kion mi devas fari?
|
かね。お許しがいただければ、何もせず | Se vi permisus, mi farus nenion kaj ĉi
|
ここで平穏に成仏したいのだがね。」 | tie trankvile neniiĝus."
|
|
ボクは少年の口で問うた。回答は頭の | Mi demandis per la buŝo de la knabo.
|
中に響くだけだった。 | La respondo resonis nur en la kapo.
|
|
「ごめん、説明する時間がないんだ。 | "Pardonu, mankas tempo por klarigi.
|
それに君はボクに、碇シンジになるんだ | Cetere vi fariĝos mi, IKARI Sinzi. Mian
|
から。ボクの記憶もあげるから何をする | memoron mi donos al vi. Vi mem decidu,
|
かは君が決めてくれたらいいんだ。」 | kion vi faru."
|
|
なんと無礼な少年だろう…まてよ、今 | Kia impertinenta knabo! ...Kion li
|
『碇シンジ』と言わなかったか。あの、 | diris? Li diris "IKARI Sinzi"? Heroo de
|
バカバカしいアニメの登場人物じゃない | tiu absurda kartuno! Cetere li estas
|
か。それも根暗の、すばらしい力を持ち | pasiva inertulo kaj granda malsaĝulo, kiu
|
ながら何もせずに世界を滅ぼしてしまう | pereigis la mondon spite de sia mirinda
|
バカじゃないか。 | forto.
|
|
「ご、ごめん。怒ったよね。ほんとに | "Ha, pardonon! Mi ofendis vin! Elkore
|
ごめん。でもボク、他のだれにも頼めな | mi petas pardonon. Neniu alia ol vi tamen
|
いんだ。」 | povas helpi min."
|
|
「君に指示なぞされる気はないぞ。」 | "Vian ordonon mi ne sekvos!"
|
|
「指示なんかしない。いや、できない | "Mi ne ordonos. Ne, mi ne povos
|
んだ。ボクは消えて、君がボクになるん | ordoni vin. Ĉar mi malaperos kaj vi mem
|
だから。」 | fariĝos mi."
|
|
「なんだって…」 | "Kion vi diris?"
|
|
聞き返す間もなく透明な壁が消えて、 | Antaŭ ol mi demandis, malaperis la
|
赤い水が押し寄せてボクを飲み込んだ。 | travideblaj muroj kaj ruĝa akvo alstrumis
|
でもボクは、水底の椅子にしがみついて | kaj dronigis min. Mi tamen ne ŝanceliĝis
|
微動だにしなかった。 | alkroĉiĝinte al la seĝo sur akvofundo.
|
|
「お願い、あの人をたすけて。ボクの | "Mi petas, savi tiun homon! Savu
|
いちばん大切な人を。」 | mian plej karan!"
|
|
頭の中で少年の泣き声が響いた。 | En la kapo plorkriis la knabo.
|
|
「いやだ!」 | "Ne!"
|
|
ボクは、断固としてここを動くまいと | Mi volis nepre ne moviĝi de la loko.
|
思った。そしてこの場所では人の思いが | Cetere ŝajnas al mi, ke tie homa deziro
|
力を持っているようだった。 | havas ian efikon.
|
|
「お願い、ボクの記憶も力も、ぜんぶ | "Mi petas! Mi donos al vi mian
|
君にあげるんだから。それに…」 | memoron, forton kaj...ĉion! Cetere..."
|
|
「それに?」 | "Cetere?"
|
|
「あの世界には、君のヤスカさんもい | "En tiu mondo vivas ankaŭ via
|
るんだ。」 | Yasuka!"
|
|
そのひとことが、ボクの抵抗の意思を | Ĉi tiu frazo senigis al mi volon por
|
くじいた。ボクはそのひと刹那に彼女に | rezitado. En la momento mi volis
|
もう一度会いたいと思った。椅子が水底 | vidi ŝin ankoraŭ unu fojon. La seĝo
|
を離れた。あっと言う間もなく、ボクは | dekroĉiĝis de la akvofundo. Tuj la fluo
|
押し流された。そして世界が切り替わっ | forportis min kaj la mondo ŝaltigis al la
|
た。 | alia.
|
|
|
|
(続く) | (daŭrigota)
|