「シンジ君、お疲れさま。紅茶を入れ | "Dankon, Sinzi. Mi preparis nigran
|
たんだけど、飲む?」 | teon. Ĉu vi trinkos iom?"
|
|
使徒という名の怪物を倒して(と言って | Al sia laboratorio Rituko elvokis min,
|
いいのか?)戻ってきて、LCL というネバ | post kiam mi venkis (ĉu vere?) la
|
ネバする液体を洗い流してさっぱりした | monstron nomatan anĝelo kaj forlavis
|
ボクは、リツコさんの研究室へ呼び出さ | likvaĵon nomatan LCL. Se S-ro Gendoo
|
れた。ゲンドウさんが地獄の閻魔なら、 | estas Jamao en la Infero, Rituko, lia
|
その妻となる予定のリツコさんは奪衣婆 | estonta edzino estus Duojilpino, la vesto–
|
だが、若いのに奪衣婆はかわいそうだか | ravisto ĉe Stikso, la postmorta rivero.
|
ら弁天様ということにしよう。 | Sed mi nomu ŝin tro junan Sarasvato.
|
|
「ありがとうございますリツコさん。 | "Dankon, Rituko. Ho, vi infuzi ĝin el
|
あ、これ、ダージリンですよね。」 | folioj el Darĵilingo!"
|
|
「よく知っているわね。」 | "Bone vi scias nigran teon."
|
|
「妻…コホン、つまり前に付き合って | "Mia edz... eĥ, mia iama amikino
|
いた女の子が大の紅茶党だったんですよ。 | multe amis nigran teon. Cetere mi ja
|
でも、リツコさんはコーヒー党じゃなか | kredas, ke vi ŝatas multe pli kafon ol
|
ったんですか?」 | teon, ĉu ne?
|
|
リツコさんは怪訝な顔をした。 | Suspekta mienis Rituko.
|
|
「あなたも妹と同じことを聞くのね。 | "Same kiel la fratino ankaŭ vi kredas
|
コーヒーは苦手なの。私の母がね、刺激 | min kafamanto! Mi ne povas trinki kafon.
|
が強いものは子供には良くないって高校 | Mia patrino ne donis al mi nek kafon
|
生になるまでコーヒーもお酒も飲ませて | nek alkoholaĵon ĝis mi ekvizitadis superan
|
くれなかったから。」 | mezlernejon, ĉar ili nocas infanon."
|
|
「お酒は当り前ですよ。」 | "Prave pri alkoholaĵo."
|
|
「それがね、高校生になったとたん、 | "Sed kiam mi fariĝis supermezlernej–
|
お酒もコーヒーも勝手に飲んでいいと言 | ano, ŝi permesis trinki kaj kafon kaj
|
い出すのよ。そんな無責任な母親の言う | sakeon. Kia senrespondeca patrino, ĉu
|
ことなんて信じられないじゃない。だか | ne? Mi ne povis fidi ŝin. Pro tio en
|
らお酒はもちろん、コーヒーも若い内は | juneco mi malpermesis al mi ne nur
|
飲まなかったわ。」 | sakeon, kompreneble, sed ankaŭ kafon."
|
|
「今は飲むんですか。」 | "Ĉu vi trinkas jam hodiaŭ?"
|
|
「おつきあい程度にね。」 | "Nur por mondumo."
|
|
「コーヒーはダメでも、猫は好きです | "Kvankam vi ne amas kafon, vi certe
|
よね?」 | amans katojn, ĉu ne?"
|
|
今度は露骨に嫌な顔をした。この世界 | Nun ŝi ne kaŝis abomenon. Ĉi tiu
|
はアニメの世界とはかなり違うようだ。 | mondo ŝajne diferencas de la kartuna.
|
|
「それも、あなたの妹が聞いたわね。 | "Ankaŭ via fratino demandis la saman
|
私は人間以外の生き物は嫌いなの。人間 | demandon. Mi ne amas vivaĵon krom
|
だって、全部が全部好きなわけじゃない | homoj. Cetere ne ĉiun homon, vi sciu,
|
けど。」 | mi amas egale."
|
|
「レイもそんなことを訊きましたか。」 | "Ankaŭ Rei demandis tion!"
|
|
綾波レイもボクと同類か? | Ĉu Ayamani Rei egalas al mi?
|
|
「レイって」 | "Rei?"
|
|
「いや、レイが訊いたんでしょう?」 | "Rei demandis vin, ĉu ne?"
|
|
「ええ訊いたわ。で、質問するけど、 | "Jes, ŝi demandis. Nun mi havas
|
答えられるわね? どうして、レイの名前 | demandon, kion vi facile respondos:
|
を知ってるの?」 | Kial vi sciis la nomon de Rei?
|
|
予想できた質問だ。 | Jen la demando atendenda!
|
|
「綾波レイはボクの妹ですから。」 | "Ĉar Ayanami Rei estas mia fratino."
|
|
知ってて当たり前でしょ。それで押し | Jen kial mi scias pri ŝi. Nenion
|
通すことにした。 | krom tio mi diris.
|
|
|
|
「リツコさん、検査はいいんですか?」 | "Rituko, vi ekzamenos min, ĉu ne?"
|
|
「普通なら身体に異状がないか検査が | "En ordinara kazo mi devas ekzameni,
|
必要なんだけど、あれでは問題が起こる | ĉu via korpo funkcias normale. Sed en
|
はずもないしね。」 | via kazo ne okazas io malbona."
|
|
研究室の応接区画の机の上面がスクリ | Ekrano estis la supraĵo de tablo en
|
ーンになっていて、ボクが操縦していた | akcepta angulo de la laboratorio. Oni
|
エヴァンゲリオンと使徒の『戦い』が、 | stereograme reprezentis la "batalon" de
|
立体映像で再現されていた。 | la Evangelio kontraŭ la Anĝelo.
|
|
使徒が手の先から光の棒のようなもの | De la mano de la anĝelo elŝprucis io
|
を出してエヴァンゲリオンの右腕を吹き | simila al stango el lumo. Ĝi forblovis
|
飛ばした。 | la dekstran brakon de la Evangelio.
|
|
しかしエヴァはびくともせず、残った | La bato tamen ne ŝanceligis la
|
左手で使徒を捕まえると、力ずくでその | Evangelion. Per la restinta maldekstra
|
場に座らせ、自分も座り込んだ。 | mano ĝi kaptis kaj kunsidigis la anĝelon.
|
|
あとは密談でもするように頭をくっつ | Poste ili restis senmova kapo kun
|
けていたと思うと、使徒が突然自分の胸 | kapo kvazaŭ konsiliĝo. Subite la Anĝelo
|
の真ん中で光る球 (コアというらしい)を | elprenis lumantan bulon el sia brusto kaj
|
取り外してエヴァに渡す。エヴァはそれ | donis ĝin al la Evangelio. Ricevinte ĝin
|
を受けとって自分の胸に押し当てる。光 | la Evangelio alpremis ĝin al sia brusto.
|
の球はエヴァの胸に吸い込まれ、同時に | La lumanta bulo ensorbiĝis en la bruston,
|
使徒は霞のように消えてしまった。問題 | dum la Anĝelo malaperis kiel nebuleto.
|
はボク自身にそのときの記憶がないこと | Bedaŭrinde estas, ke al mi tute mankas
|
だった。 | la memoro de la okazo.
|
|
「でも、右腕が痛いんですけど。」 | "Sed tamen doloras la dekstra brako!"
|
|
「気のせいね。吹き飛んだのはエヴァ | "Tio venis de via imago. Forblovita
|
の腕で、あなたの身体には傷一つ付いて | estas nur la brako de Ebangelio. Nenian
|
いないわ。」 | damaĝon havas via korpo."
|
|
「でも、フィードバックっていう現象 | "Tamen povus okazi la fenomeno
|
があるんじゃないですか。」 | nomata reago, ĉu ne?"
|
|
「その言葉をどこで習ったのかしら。」 | "Kie vi eksciis la terminon?"
|
|
「どの言葉です。」 | "Pri kiu termino temas?"
|
|
「フィードバックよ。中学生が知って | "Pri la vorto 'reago'. Tion ne scias
|
いるような言葉じゃないもの。」 | lernanto de mezlernejo."
|
|
「学校で習うじゃないですか。鉱石ラ | "Ĉiu lernas ĝin en lernejo! Foje pro
|
ジオの自作なんか、夏休みの自由研究で | somera tasko oni elektas muntadon de
|
よくやるでしょう。」 | galenricevilo"
|
|
「鉱石ラジオ…?」 | "Galenricevilo?"
|
|
本当は、戦後占領軍の放出品の真空管 | Fakte post la milito mi muntis stereo–
|
を組み合わせてステレオセットを自作し | fonon el vakuaj tuboj ellasitaj de la
|
たときフィードバックとか聞いたのだが、 | okupanta armeo. Tiam mi eksciis la
|
もしかしたら鉱石ラジオには検波器だけ | terminon reago. Eble reago ne okazas
|
で増幅回路がないからフィードバックは | ĉe galenricevilo, ĉar en ĝi estas nur
|
関係ないかもしれない。 | detektilo, sed ne amplifikilo.
|
(続く) | (daŭrigota)
|