声をかけられるまで、レイが来たのを | Ĝis ŝi alparolis mi ne sciis, ke alvenis
|
知らなかった。いつものようにノックも | Rei. Kiel kutime sen frapi la pordon ŝi
|
せずに玄関を通り、気がついたときには | eniris tra la vestiblo. Ŝi jam estis en la
|
ボクの部屋まで入っていた。 | ĉambro, kiam mi rimarkis.
|
|
「…碇君、なにを読んでいるの?」 | "...Kara Ikari, kion vi legas?"
|
|
あわてて隠そうとしたが、間に合わな | Kiam mi volis kaŝi ĝin, jam en ŝiaj
|
かった。ケンスケに借りた本はレイの手 | manoj estis la libro, kiun Kensuke prunte
|
の中に収まっていた。 | donis al mi.
|
|
「いや、これにはわけが…。」 | "Sciu, Rei, pro neevitebla kialo..."
|
|
「…ええ、わかるわ…この人の方が、 | "...Mi scias... Ĉi tiu fraŭlino havas
|
私より胸が大きい。そう…私よりこの裸 | mamojn pli grandajn ol la mia. Bone,
|
の人が好きなのね…さようなら、碇君。 | vi amas ĉi tiun nudan... Adiaŭ, kara.
|
あなたに会えて幸せだった。」 | Mi estis feliĉa vivi kun vi."
|
|
ボクはあわてて追いかけた。 | Mi postkuris ŝin.
|
|
「ち、違うんだよ、レイ。これは美術 | "Ho, ve! Rei, vi eraras! Tio estas
|
の課題なんだ。」 | por hejmtasko de belarto!"
|
|
「課題?」 | "Hejmtasko?"
|
|
レイは玄関のノブに手をかけたまま、 | Kun la anso de la pordo de la vestiblo
|
疑わしげな白い眼をぼくに向けた。いや | Rei suspekteme rigardis min kun blankaj
|
もちろん、レイの眼は赤いんだけど。 | okuloj... Ha, fakte ŝiaj okuloj estas ruĝaj.
|
|
「そうだよ。美術の加地先生が、裸婦 | "Jes, ja! S‐ro Kazi, la instruisto de
|
の絵を宿題に出したんだ。でも、なにも | belarto, donis al ni taskon, desegni nudan
|
見ないで描けないじゃない。だから…」 | fraŭlinon. Mi ne povus sen modelo..."
|
|
口から出任せだけど、レイは信じたみ | Mensogo improviza. Rei tamen kredis
|
たい。でも… | min. Temen...
|
|
「わっ、レイ、なにをしてるの。」 | "Ha, Rei, kion vi faras?!"
|
|
「問題ない…私がモデルになる。」 | "Nenia problemo. Mi estu via modelo."
|
|
「だ、だめだよ、レイ。こんなとこで | "Ne, ne, Rei! Vi ne povas nudigi
|
服を脱いじゃ。」 | vin ĉi tie!"
|
|
「…絆だから。」 | "...Jen mia destino."
|
|
|
|
|
|
|
てな話をでっち上げるのは簡単なんで | Estas facile lanĉi tian anekdoton. La
|
す。筆が(またはキーボードが)勝手に、 | plumo (aŭ klavaro) aŭtomate elknedas la
|
すらすら書いてくれるから。 | rakonton.
|
|
でも、どこかで見たような気がしませ | Aliloke kaj iam tamen vi certe legis
|
んか。別にだれそれの、なんとかという | similan, ĉu ne? Kompreneble mi ne
|
小説を真似したわけじゃない。 | kopiis iun rakonton de iu alia persono.
|
|
でも月並みなんですよ…いや、レイ、 | Banala estas tiaj rakontoj... Ha, Rei,
|
別に月が嫌いなんじゃないよ。ボクも月 | mi tute ne klaĉas pri vi. Vi estas la plej
|
は美しいと思うから…なんの話だったっ | bela..! Pri kio mi parolis? Ha, jes!
|
け。そう、ありふれた話なんですよ。 | Banalas tiaj rakontoj!
|
|
綾波レイと惣流・アスカ・ラングレー | Ayanami Rei kaj Souryuu Asuka
|
が出てきて、碇シンジと恋のさや当てを | konkursas pro amo de Ikari Sinzi... Tian
|
繰り広げる話なんて、別にボクじゃなく | rakonton ĉiu povas skribi. Tio ne estu
|
ても書けるじゃないか…レイもアスカも | mia afero... Kial vi koleras, Rei kaj
|
なんで怒っているの? いや、別に君たち | Asuka? Ha mi ne diras, ke vi ne plaĉas
|
が気に入らないんじゃなくて…イタイ! | al mi... Aj, dolore!
|
|
今までにどこの誰も考えたことがない | Mi volas skribi tian, kian neniu alia
|
新しい話を書きたい。心に残るような。 | jam elpensis. Kian oni ne povas forgesi...
|
だから主人公はレイじゃなくて、レダ。 | Tial la heroino estu ne Rei, sed Leda!
|
青い髪と赤い瞳の薄幸の少女。 | Knabino kun bluaj haroj kaj ruĝaj okuloj.
|
|
て、レイじゃないかって…いや、レイ | Ha, vi opinias, ke ankaŭ tiu estas Rei?
|
なんだけど。一応、最初に登場するとき | Ne, ŝi estas Leda. Almenaŭ en la unuaj
|
はレダで、記憶をなくしていて… | scenoj. Cetere ŝi ne forgesas pri si mem.
|
|
それのどこが新しいんだって? いや、 | Ĉu vi diras: Nenio nova! Ve, vi
|
何事も急には変われないんですよ。 | sciu: Nenio povas ŝanĝiĝi tiel draste.
|
|
|
|
(続く) | (daŭrigota)
|