「い、痛い! 私のヒゲを引っ張るな!」 | "Aj, dolore! Ne tiru miajn palpilojn!"
|
|
「暴れるんじゃないわよ! お、落ちる、 | "Ne movu vin! Ho, mi falos! Mi
|
落ちる〜」 | faaaaaaaaloooooooooos!!!!!!"
|
|
柞の木の上で立ち往生して、弥勒共 | De la supro de la Kverko Asuka ne
|
同体にも戻れなくなったアスカは、龍に | povis reiri al la Komunumo Miroku. Ŝi
|
変身したハクの背中にしがみついて地面 | tial devis rajdi sur Haku en formo de
|
に降ろしてもらうことになった。 | drako kaj flugi teren.
|
|
二人は、ワー、キャーと騒ぎながら、 | Kun bruego kaj velkintaj folioj ili
|
枯葉と共に降りて行く。その側を白蛇に | desupris. Apud ili ankaŭ Hikari transiris
|
なったヒカリも柞の枝を静かに伝い降り | suben de branĉo al branĉo de la Kverko.
|
て行く。蛇に変身している間は声も出せ | En formo de blanka serpento ŝi ne parolas
|
ないし表情もない。 | nek havis ian ajn esprimon.
|
|
だから、どれほどヒカリが、アスカと | Kiel ajn komika estis la bruego de
|
ハクの大騒ぎを滑稽に思ったとしても、 | Asuka kaj Haku, ŝi ne havis rimedon por
|
笑うことは… | ridi pri ili...
|
|
いや、よく見ると、蛇の白い横腹が、 | Ne, tio ne estis vera, ĉar ŝiaj ventroj
|
ピクピクと震えているようであった。 | tremis konvulsie.
|
|
|
|
|
|
|
「えらい騒ぎやな、アスカ。元気にし | "Kia skandalo, Asuka! Ĉu vi fartas
|
とったか。」 | bone?"
|
|
柞の樹の下で彼女を待っていたのは、 | Sub la Kverko ŝin atendis tiu, kiun
|
いちばん見られたくないヤツだった。 | ŝi plej entuziasme volus eviti renkonti.
|
|
「元気に決まってるじゃない。アンタ | "Bone, kompreneble! Ĉio iris glate,
|
が帝国に夜逃げしてせいせいしてたのに | post kiam vi forkuris al la Imperio. Vi
|
また舞い戻ったのね。ヒカリのオッパイ | tamen revenis kaj petis indulgon de
|
が恋しいというわけね。」 | Hikari!"
|
|
トウジは、アスカの挑発を軽く受け流 | Toozi tamen indulgis la provokon de
|
した。 | Asuka.
|
|
「ほうそうか。それはええこっちゃ… | "Ĉu vere? Mi ĝojas pro tio...
|
レダも途中までいっしょに戻ったんやが、 | Ankaŭ Leda revenis kun mi. Ŝi tamen
|
弥勒の方に行ったみたいやな?」 | iris al Miroku, ĉu ne?"
|
|
「レダ? レイのことね。ケンスケもよ。 | "Leda? Certe temas pri Rei. Ankaŭ
|
あの二人だけは大人だから、帝国の子供 | Kensuke. Nur ili du estas maturaj kaj
|
たちを取り仕切っているわ。でもアタシ | nun gvidas la infanojn. Ĉagrenos ili,
|
が戻らないと…困ったわね。」 | se mi ne reiros... Kion mi faru?"
|
|
「ミズホもいるし、ま、辞任は撤回し | "Ankaŭ Mizuho zorgos pri ili. Ŝi
|
てもらって…アスカは昨日まで寝ていた | devos rezigni eksiĝi... Ĉar ĝis hierau vi
|
んだから、別に帰らなくても困らないん | dormadis, via manko certe ne ĝenos ilin,
|
じゃない?」 | ĉu ne?"
|
|
「ヒカリ、アンタだけは親友だと思っ | "Hikari, ĝis nun mi kredis, ke vi ja
|
ていたけど、真剣に付き合い方を考え直 | estas mia amikino. Sed mi devus
|
した方がいいみたいね。」 | serioze pensi pri nia rilato."
|
|
「アスカが戻って役に立つかどうかは | "Kvankam mi ne scias, ĉu vi estas
|
知らんけどな、あそこに子供が六千人も | necesa aŭ ne, ses miloj da infanoj estas
|
居られんわな。半分は引き取らな。」 | tro! Almenaŭ duono venu al ni!"
|
|
「トウジ、話を聞いていたの?」 | "Toozi, ĉu vi aŭdis nian parolon?
|
|
ヒカリの声に、トウジは彼女の隠され | En la voĉo de Hikari, Toozi aŭdis
|
た怯えを見た。そう、彼が彼女に別れを | kaŝitan timon. Jes, ja! Kiam li adiaŭdis
|
告げて帝国に旅立ったあの頃はこの世界 | ŝin kaj foriris al la Imperio, ĉi tie ankoraŭ
|
はまだ代替世界ではなかったし、ヒカリ | ne estis Alternativa Mondo, nek ŝanĝi sin
|
も人外に変身することはなかった。 | besto scipovis Hikari.
|
|
「ヒカリとハクはんが何ゆうとるか、 | "Mi ne aŭdis, kion parolas Hikari kaj
|
聞こえんのに、アスカの声は、それは | Haku. Sed la krioj de Asuka tondris
|
もうグワングワン鳴り響いとったわ。 | ĉie en la ĉirkaŭaĵo! La bruego min vekis
|
ぐっすり寝とったのに飛び起きたわ。」 | el profunda dormo."
|
|
ヒカリは、白蛇になった姿を見られな | Hikari trankviliĝis aŭdinte, ke Toozi ne
|
かったと、胸をなで下ろした。 | vidis ŝin en la formo de blanka serpento.
|
|
「わ、悪かったわね。うるさくって。」 | "Ba, mi pardonpetu pro la bruo?"
|
|
アスカもさりげなく話を合わせた。 | Asuka kaŝe subtenis lian mensogon.
|
|
「うるさい方がアスカらしいわ。とに | "En ordo, ke bruas Asuka! Cetere
|
かく自由に行き来でけんのは不便やな… | estus ĝene, ke oni ne povas libere iri kaj
|
これで…どうや?」 | veni... Jen tio... Ĉu tio plaĉis al vi?"
|
|
トウジが柞の幹に手をかざすと、キラ | La manon Toozi levis al la trunko de
|
キラと輝く火の粉が舞った。光が消えた | la Kverko. Naskiĝis fajreroj. Kiam la
|
後には、立派な浮き彫りを施された巨大 | brilo malaperis, tie aperis giganta ligna
|
な木製の扉が現われた。 | pordo kun belaj reliefoj.
|
|
「それは、何の魔法だ。」 | "Kia magio ĝi estas?"
|
|
ヒゲを痙攣させながら草むらに伏せて | De sur herbejo nur la kapon levis kaj
|
いたハクが、まだ龍のままの顔を上げて | demandis Haku, kiu kuŝis kun antenoj
|
詰問した。 | konvulsiantaj.
|
|
「ただの扉や。弥勒共同体につながっ | "Ordinara pordo, kvankam ĝi fermiĝos
|
とるけどな。大きなお世話ちゅうなら、 | al la Komunumo Miroku. Se ĝi ne plaĉis
|
消してしまうけど、どうする?」 | al vi, mi forviŝos ĝin."
|
|
「いいえ、そのままにして。アンタに | "Jes, ĝi plaĉis! La pordo restu ĉi tie.
|
しては気が利いているわ。」 | Tre bone vi kreis ĝin!"
|
|
|
|
△▽|
|
|
「さすがはアスカだな。」 | "Kiel sprita estas Asuka!"
|
|
城壁の内側に突然出現した城門に感動 | Kensuke estis kortuŝita de pordego
|
したケンスケは、子供たちが走り回る中 | aperinta ĉe interna flanko de la remparo.
|
レダとミズホに蘊蓄を傾けていた。 | En infanoj li lekciis al Leda kaj Mizuho:
|
|
「この文様はシナイ半島のものを模し | "Ĉi tiuj reliefoj imitas tiujn de Sinajo.
|
ているね。この弥勒城がドイツのライン | Oni eble pensas, ke tio ne decas al la
|
川沿いの古い城を模しているのに合わな | Kastelo Majtrejo, kiu imitas ĉeRejnajn
|
い、と考えるのが普通かもしれないが、 | malnovajn kastelojn. Sed vidu! la
|
しかし実際に、石の城壁の中に、この木 | ligna pordego metita en la ŝtona remparo
|
の扉をはめ込んでみると、不思議な魅力 | havas mirindan ĉarmon, ĉu ne? Kvankam
|
を発揮していると思わないか。アスカが | mi ne ŝatas, ke Asuka nomas sin men
|
自分で天才だ天才だ、というのは鼻に付 | genio, mi devas konsenti, ke la naturo
|
くが、美学において人並みでない才能を | certe donis al ŝi eksteroridinaran talentoj
|
持っていることは認めざるを…」 | en beletro..."
|
|
「…違うと思う。」 | "...Vi eraras."
|
|
「何を言うんだ、レイ、この洗練され | "Kion vi diras, Rei! Ĉu vi ne povas
|
た趣味の良さが理解できないと…」 | kompreni la rafinitan guston de..."
|
|
「…これはアスカのにおいがしない。 | "...Ĉi tio ne havas aromon de Asuka.
|
それから、私はレイでなく、レダよ。」 | Cetere, mi ne estas Rei, sed Leda."
|
|
「レダ、だね。ごめん。で、アスカで | "Leda vi estas. Pardonu. Kiu krom
|
なければ誰が、こんな大掛かりな魔法を | Asuka tamen povus realigi tian grandiozan
|
使えるというんだ。」 | magion?"
|
|
「…魔法ではなく、仮想世界管理シス | "...Ne magio, sed interveno al Sistemo
|
テムに介入したのよ。たぶん、やったの | de Virtuala Mondo. Verŝajne tion faris
|
は技師のペトロ。」 | Petro, la inĝeniero."
|
|
魔法でないことは、皆知っているんだ | Ĉiu scias, ke tio ne povas esti magio.
|
よ。システムの話はやめてほしいな。 | Ne decas paroli pri la Sistemo.
|
|
「ペトロ? ああ、トウジの事か。この | "Petro? Ha, vi parolas pri Toozi.
|
代替世界に戻った以上、彼のことは再び | Ni jam revenis al la Mondo Alternativa.
|
トウジと呼んだ方がいいんじゃないか。」 | Ni do denove nomu lin Toozi, ĉu ne?"
|
|
「…彼をトウジと呼ぶのは、あなたの | "...Nomu lin Toozi, se tio plaĉas al
|
勝手。でも、五百年も経ったの。もはや | vi. Vi tamen sciiu, pasis kvincent jaroj.
|
同じトウジではないわ。」 | Jam ne plu sama Toozi li estas."
|
|
「俺は同じだけどな。」 | "Sed, mi restas tute sama."
|
|
ケンスケは、彼とレダの話を不安そう | Kensuke vidis Mizuho, kiu maltrankvile
|
に聞いていたミズホを横目で見た。そう | aŭskultis la parolojn de Leda kaj li. Jes,
|
五百年経っても同じなんだよ。なんにも | tute sama mi ja estas! Neniu problemo
|
解決しちゃいない。 | estis solvita!
|
|
「わ、私もですぅ。ケンスケ様との愛 | "Ankaŭ mi restas sama. Eterna
|
は不滅ですぅ!」 | estas la amo de Kensuke kaj mi!"
|
|
ミズホは彼の言葉を、逆の意味に取っ | Certe Mizuho komprenis lin en la
|
たようだ。大勢の子供が見ているという | mala enhavo. Spite al la okuloj de
|
のに、かまわずピッタリとケンスケの腕 | la infanoj ŝi kroĉis al la brako de amata
|
にしがみついた。 | Kensuke.
|
|
「…とにかく門を開くわ。危険だから | "...Nun mi malfermos la pordon.
|
子供たちをさがらせて。」 | Foriru la infanoj, ĉar povas esti danĝere."
|
|
|
|
(続く) | (daŭrigota)
|