仮想世界のレイへ戻る
                                   ◆◆◆




  「久しぶりに会いましたね、導師。」    "Guruo, longe mi ne vidis vin."

  作務衣を来て、庭掃除をしていた導師    La Guruo kun SAMUE balais  en  la
は、深々とお辞儀をした。              ĝardeno.   Li rekonis ŝin kaj riverencis.

  「これはレイ様ではござりませぬか。    "Estimata Rei, estas mia honoro, ke vi
いつもタケシ様にはお世話になっており  venis.   Ĉiam mi dankas al Takesi, ke li
ます。」                              protektas min.

  「サルスベリが見事だと聞きました。    "Mi aŭdis, ke viaj  lagerstromoj  estas
見せてくださいますか。」              tre belaj.   Ĉu mi povas ilin vidi?"

  「ごゆっくりご覧ください。もう陽が    "Kiom ajn vi povas vidi.   Bedaŭrinde
高くなりましたが、朝のうちは、アサガ  jam altas la suno.   En mateno vi ĝuus
オも咲いております。」                ankaŭ farbitajn florojn."

  「そのようですね。でも、まだまだ、    "Mi  vidas  ilin.    Ankoraŭ  belaj  ili
美しいと思いますよ。」                tamen estas."

  垣根には一面にアサガオの花が咲いて    Farbitaj floroj tute kovris  la  barilojn.
いた。涼しくなったからだろうか、昼近  Eble pro  friska  aero  ili  ne  ŝrumpis
くになった今でも、そんなには、萎れて  ankoraŭ tiam,  kiam jam proksimis  la
いない。                              tagmezo.




レイと月 Rei kaj la Luno

「サトシやヒトミも、お世話になって "Mi dankas, ke vi zorgas Satosi kaj いるようですね。」 Hitomi." 「おふたりとも、利発な方です。私の "Saĝaj ili estas. Ili scias mian 過去を知っていらっしゃるのに、いつも pasintecon. Sed ili ĉiam min konsolas." いたわってくださいます。」 「本当ですか。それは嬉しいことです。 "Ĉu vere? Mi ĝojas pro tio. Ĉar mi 結局、あなただけが悪かった、などと言 bone scias. ke kulpis ne nur vi sola." うことは、ないのですものね。」 「恐れ入ります。」 "Elkore mi dankas vin." レイはしばらく、サルスベリとアサガ Dum iom da tempo Rei rigardis la オを交互に眺めていた。やがて、ふう、 lagerstromojn kaj la farbitajn florojn. と息をつくと、導師にたずねた。 Fine ŝi ĝemis kaj demandis al la Guruo." 「夜は、花は見えないのでしょうか。」 "Ĉu vi ĝuas la florojn ankaŭ nokte?" 導師は、いぶかしげな顔をしたけれど、 Dubis la Guruo. Li tamen respondis 落ち着いた声で答えた。 kun aplomba tono. 「アサガオは夜は咲きませんが、サル "Farbitoj ne floras nokte. Lagerstromoj スベリは、月明かりで充分見えますな。」tamen estas belaj en luna lumo." 「あの夜も満月でしたね。」 "Helis plena Luno ankaŭ en tiu nokto." 「は、いつのことですかな。」 "Ha, en kiu nokto?" 「タヌキが、空を飛んだ夜のことです "En la nokto, kiam niktereŭto plugis en わ。」 la aero." 「それはまた、全体、変わったタヌキ "Kia stranga niktereŭto!" ですな。」 「ふふふ、本当ですわね。もし、その "Ha, ha, ha, vere stranga! Ĉu vi bon‐ タヌキを見かけたら、伝えてくださるか volus transdoni mian mesaĝon iam, kiam しら。」 vi vidos la niktereŭton?" 「タヌキめに、何と、お伝えいたしま "Kion mi diru al la niktereŭto" しょう。」 「レイは、あなたのことを忘れたこと "Diru: Neniam Rei forgesis vin. はない。時間がかかっても、必ず帰って Nepre revenu al mi, kiom ajn pasos la きて欲しいと。」 tempo." 「いいのですか。」 "Ĉu vi ne bedaŭros poste?" 「何がです。」 "Kion?" 「いや、余計なことを言いました。」 "Ha, forgesu miajn vortojn." 「ふふふ、結局、無理をしても誰も、 "Ha, ha, ha! Neniun feliĉigas tro da 幸せにはならないんですよ。」 pacienco." 「かしこまりました。必ず、お伝えし "Laŭ via ordono. Nepre mi trans‐ ましょう。」 donos vian mesaĝon." ◆◆◆ 「ヒトミちゃん、もう降りてきなさい。 "Hitomi, jam venu teren. Pastobulojn お団子をあげるから。」 mi donos al vi!" レイは夜空をヒラヒラと舞うコウモリ Rei kriis al la vesperto, kiu flirtis en la に声をかけた。 nokta ĉielo." 「だって、おばあさま、さっきはダメ "Ha, Estimata Avnjo, vi jam mal‐ とおっしゃったわ。」 permesis manĝi ilin!" 空中から返事が返ってくる。だいぶん Respondo el la aero. Certe ĝi koleris. すねているようだ。 「お供えのお団子を取ろうとするから。 "Ĉar vi volis manĝi el la oferitaj. Nun 食べるお団子を、お皿に盛ったから降り preta estas via telero. Venu kaj manĝu!" て来なさい。」 コウモリは縁側に舞い降りると、幼い La vesperto flugis suben al la verando 少女になった。 kaj tie fariĝis malgranda knabino. 「今夜は十五夜だから、満月を眺めて "En la dekkvina nokto oni ĝuas lunon お団子を食べるのよ。」 kaj pastobulojn." 「今日はまだ12日じゃないの。お団子 "Hodiaŭ estas ankoraŭ la dekdua! は、もちろん食べるけど。」 Mi tamen volonte manĝos la pastobulojn." と言いながら一個ほおばる。サトシも Dirante tiel ŝi jam plenigis la buŝon. ヒトミが降りてきたので安心して、団子 Ankaŭ Satosi ekmanĝis, ĉar fine revenis を食べ始めた。 Hitomi. 「おばあちゃんが十五夜と言うのは、 "Avnjo parolas pri la dekkvina nokto 月を基準にした暦法があるんだ。新月を laŭ lunaĝo. En la Luna Kalendaro la 第一日として、満月は十五日目に当たる novluno estas la unua nokto kaj la plen‐ んだよ。」 luna vespero estas la dekkvina." レイはもう『おばあちゃん』と呼ばれ Nenion diris Rei al la vorto "Avnjo". ても何も言わない。ヒトミとの、呼称を Ŝi estis venkita de Hitomi en senfrukta めぐる不毛な論争に敗れたのである。陰 disputo pri la nomo. Rei kredis, ke でサトシが理論援助していたと、レイは Satosi kaŝite donis sugestojn." 確信していた。 そう、満月だった。月がこんなに明る Jes plenis la Luno. Neniu sciis, ke la いことを知っているのは、毎晩コウモリ Luno estas tiel hela. Neniu krom に変身して、夜空を飛び回っているヒト Hitomi, kiu ĉiun vesperon sin ŝanĝis ミだけだろう。 vesperto kaj flugis en nokta aero. 「そっちのお団子も食べないと固くな "Malmoliĝos tiuj pastobuloj, se vi lasos るわよ。」 ilin." ヒトミは自分のお皿の上の団子を平ら Hitomi jam formanĝis el sia telero, kaj げると、三方の上の、団子のピラミッド tiam gvatis la piramidon sur la ofer‐ をねらっている。 tableto. 「そうね、お供えはおしまいにして、 "Bone, jam sufiĉe longe ni oferis. Nun いただきましょう。」 vi povas manĝi ankaŭ ilin." レイはピラミッドを崩すと、ヒトミと Rei likvidis la piramidon kaj metis la サトシの皿に団子を分けた。 bulojn en la telerojn de Hitomi kaj Satosi. 「誰にお供えしたの。」 "Al kiu vi oferis?" ヒトミはモグモグしながら聞いた。 Hitomi demandis kun bulo en la buŝo. 「…月によ。」 "... Al la Luno." 「月なんて、本当は映像だけじゃない。 "Sed, ĝi estas nur bildo! Mi ne povis いくら飛んでも飛んでも、行けなかった fluge atingi ĝin." んだから。」 「あの月は映像だけど、本当の月があ "Fakte ĝi estas bildo. Sed, ekzistas la るの。今は無人の地球のまわりを回って vera Luno, kiu rivoluas la Teron nun いるわ。」 senhoman." 「ヒトミ、あれは地球から見た月なん "Hitomi, ĝi eltas la Luno observata de だよ。神戸だけじゃない。オールトの雲 la Tero. Ne nur de Kôbe, sed ankaŭ の百万以上の世界のほとんどの夜空には de preskaŭ ĉiu el pli ol miliono da mondoj 同じ月がかかっているはずだよ。」 en Oortaj Nuboj oni vidas ĝin nokte." 単なる郷愁かも知れない。その言葉を Vana hejmsopiro... Tiel pensis Satosi. サトシは呑み込んだ。 Sed li ne elbuŝigis la vortojn. (終わり fino) 後書き、または言い訳: Postparolo aŭ Apologio この物語は架空のものであり、いかな Neniu religia partio, intelektologo aŭ る宗教団体=政府与党、知能工学者、仮 virtuala persono estas modelo de la 想人格にも関係ありません。 rakonto. Ĉio estas nur fikcio. 秋ですね。人類が初めて月に行ったの Jam venis la aŭtuno... En 1969, kiam は千九百六十九年、私が高校三年の時。 mi estis en la tria jaro de alta lernejo, 大人になるころには月や火星に基地ぐら la Homaro atingis la Lunon. Mi esperis, いできていると思ったのに、あれから何 ke ni havos bazojn en Luno kaj Marso. 十年も月は無人のまま。 Sed ni forlasis ilin dekojn da jaroj. 私は中年になったのに、世の中は何も Mezaĝulo nun mi estas. Sed la mondo 変わっていない…などとは、実は全然思 neniom progresis... Ne, mi ne pensas っていません。昔は、政治家や高級官僚 tion vera. Antaŭe oni simple forigis がお金をもらったことを追求するような tiujn, kiuj kuraĝe denucis subaĉetitajn 勇気のある人は、すみやかに抹殺されて politikistojn aŭ burokratojn. Malrapide, ましたから。世の中はゆっくりだけど進 sed firme progresas la mondo. んでいます。 あの月にまた行きましょう。訓練され Iam ni reiru al la Luno. Ne militistaj た軍人の足ではなく、たぶんよぼよぼに harditaj ŝuoj, sed niaj eble kadukaj piedoj なった私ちち自身の足で、月の荒野を踏 tretu sur dezerto de la Luno. みつけましょう。 さて、問題です。三方の上にはお月見 Nu respondu: Kiom da pastobuloj 団子が何個乗っているでしょうか? estis sur la ofertabulo? お団子は底面を正方形とするピラミッ La bulojn Rei metis en la formo de ド状に積み上げてあります。 piramido kun kvadrata fundo. また、ピラミッドを崩して、お団子を Jen la dua demando: Se oni povas 正方形に並べ直せるためには、最低何段 remeti la piramidon en kvadraton, kiom のピラミッドにしなくてはならないでし da tavoloj minimume devas esti. ょうか。 ただし、二段以上積むものとします。 Ĝi devas havi pli ol du tavoloj. Cetere, また、そのお団子を全部食べておなかを mi ne responducos, se vi formanĝos ĉiujn こわしても、出題者は免責とします。自 bulojn kaj doloros al vi la ventro. Vi 己責任において食べてください。 manĝu en sia respondeco. ◆◆◆◆◆◆ 次回『レイと彼岸花』予告: La venonta rakonto:Rei kaj likoridoj 宗教が廃れたわけではない。しかし、 Ne malaperis religioj. Sed religioj kaj 人の死という現象と、宗教は不可分だ。 morto de homoj havas ion komunan. そして、死は確かに廃れてしまった。 Kaj nun jam ne estas morto. 人という存在に終焉がなくなったので Ankaŭ nun povas veni homa fino. はない。彗星の衝突で、ひとつの世界が Foje kometo trafis kaj malaperis tuta 住民ごと消滅したこともある。 mondo kun la loĝantaro. でも、衝突が警告されると同時に世界 Oni tamen tuj komencis kopiadon, まるごと、複製作業が始まった。 kiam iu avertis la kolizion. 実際にオールト雲の片隅で衝突が起き Kiam vere okazis la kolizio ie en la たときには、その世界はスイッチを切ら Oortaj Nuboj, la mondo estis jam mal‐ れ、別の岩の中で複製された世界と住民 ŝaltita kaj en alia roko viglis la kopiita の日常が続いていた。 mondo kun la loĝantaro. 仮に自分が死ぬ前に複製を造れなかっ Eĉ se oni ne kopiis min antaŭ la たとしても、どこかに別の自分がいる。 morto, ie vivas mi‐oj aliaj. だとすれば、自分の死も、世界の滅亡 Tial mi timu nek la morton nek la も恐ろしくはない。所詮我々は仮想人格。pereon de la mondo. Ni estas virtualaj コンピュータの中の情報に過ぎないのだ。personoj. Nome nur datumoj komputilaj. 導師は恐ろしかった。自分の敵対者で Teruro ankaŭ por la Guruo. Kontraŭ あった、あの男も、そして絶対の権力を tio nenion povas fari kaj lia iama mal‐ 握っているはずのレイも、何もできない amiko kaj Rei kun absoluta potenco. のだ。 死よりも恐ろしい敵。その名は虚無。 Malamiko teruta ol morto. Tio estas 生と死を等価値とみなす、心のやまい。 Nenieco. Mensmalsano, kiu egaligas la vivon kaj la morton. 12345678901234567890ĈĉĜĝĴŝŜŝŬŭô 仮想世界のレイへ戻る