仮想世界のレイへ戻る
                                   ◆◆◆




  「ゾウリムシはわかるけどさ、なんで    "Kial vi malpermesas alporti al  Kôbe
スズムシを神戸に持ち込んじゃいけない  ne nur parameciojn, sed ankaŭ  homeo‐
のよ。」                              grilojn?"

  ススキの生い茂る草原に虫の声だけが    En kampo de miskantoj kantadis nur
聞こえていた。二人以外誰も居ない世界。insektoj.  En la mondo ili du estis solaj.

  「地球とは規模が違うからね。」        "La skalo estas malsama de la Tero."

  アスカもシンジも、ゆったりと話して    Asuka kaj Sinzi parolis kviete.   Ĉi tie
いる。ここでは時間が流れない。いや、  ne fluas tempo.   Ne, male ĝi fluas cent‐
普通の仮想世界の、更に百倍の早さで流  oble  pli  rapide  ol  ordinaraj   mondoj
れている。                            virtualaj

  「ここだって、地球よりずっと小さい    "Ankaŭ ĉi tie  estas  multe  pli  mal‐
のに。」                              granda ol la Tero."

  「地球の自然環境復元の、検証実験の    "Oni kreis la mondon nur por kontroli
ために作られた世界だからね。ここでう  la planon por rekrei naturon sur la Tero.
まく行けば、月面で実体として復元し、  Se ĝi sukcesos ĉi tie ni reenkarnigos ilin
地球に送り込むのさ。」                sur la luno kaj sendos al la Tero."

  「太陽砲戦争で死滅した地球の生命が    "Kaj al la Tero revenos la vivaĵoj, kiu
部分的にでも蘇るわけね。うまく行くと  pereis en la  SunKanona  Milito.    Mi
いいね、シンジ。」                    deziras la sukceson, Sinzi."

  「きっと、うまく行くさ、アスカ。」    "Certe sukcesos la plano, Asuka."




レイとスズムシ Rei kaj homeogrilo

「レイ、これ何か知ってる。」 "Rei, ĉu vi scias, kio estas tio?" 紅茶とケーキで、二人のおなかがくち Kam ili estis sataj de kukoj kaj teo, くなったところで、恒星船のアスカが取 Asuka de la stelŝipo elmontris folion da り出したのは一枚の細長い紙切れ。 papero oblonga. 「昔の日本のお札ね。でも、知らない "Bankbileto de antikva Japanio. Mi 模様だわ。二千円。そんな紙幣があった tamen ne rekonas tian desegnaĵon.., Du かしら。本物なの。」 mil enoj? Ĉu estis tia? Ĉu aŭtentika?" 「もちろん複製に決まってるじゃない "Kopio, kompreneble. Same kiel vi の。アタシやアンタと同じことよ。」 kaj mi!" 「私たちと同じ…本物が存在したこと "Same kiel ni ambaŭ..? Ĉu vi diras, はないということかしら。」 ke neniam fakte ekzistis la originalo? 「あ、そうか、そうなっちゃうわね。 "Ha, mi konfuzigis vin! Tiu tamen でも、コイツは本当に古代日本で発行さ estas papermono vere emisiita en antikva れた紙幣よ。でも、発行を命じた支配者 Japanio. Kvankam tuj mortis la reganto が亡くなって、更に国自体が傾いて、ほ kiu ordonis tion kaj nur malmultaj estis んの少ししか印刷されなかったの。」 presitaj." 「ここに、ひらがなで『すずむし』と "Ĉi tie mi legas HOMEOGRILO en 書いてあるわね。」 japanaj kanaoj." 「ええ、超古代の『源氏物語』という "Certe. En Rakontoj de Genzi, ultra‐ 許されない恋を描いた小説の、ある章が antikva romano, kiu priskribas pri mal‐ スズムシの声を聞く話なの。だからね… permesitaj amoj, estas rakonto pri kanto だから彼が、アタシにくれたのよ。」 de homeogriloj. Tial li donis al mi... 「スズムシの声を二人で聞いたのね。 "Vi ambaŭ kune aŭdis la kanton de あの世界の入り口には鍵がかかっていた homeogriloj? Oni ŝlosis la enirejon de けど。」 la mondo, ĉu ne? 「そんなもの、こじ開けたわよ。」 "Ba! Perforte mi malfermis! 「あなたは、その権利があるわね。私 "Vi ja rajtas tion fari. Malsame de と違って。」 mi." 「ええ…もう、後悔しても遅いからね。 "Certe.., Tro malfrue por bedaŭri. アタシはシンジを二度と離さないわよ。」Mi neniam forlasos Sinzi!" 「わかっているわ。それに、後悔はし ない。」 「ゲンドウが帰ってくるとは限らない "Ne estas certe, ke revenos Gendô." わよ。」 「それも、わかっている。でも、待つ "Tion mi bone scias. Mi tamen povas のは慣れているから。」 atendi lin por ĉiam." ◆◆◆ 「お母さん、よかったの。」 "Ĉu vi ne bedaŭros, Panjo?" 「何がよ、ヒトミ。」 "Kion, Hitomi?" 「爺さんが、せっかく婆さんと分かれ "Finfine Avĉjo adiaŭis Avnjon. Simio たのに、お猿さんに取られちゃったよ。」tamen forrabis lin." 「何、訳わかんないこと言ってんの。 "Mi ne komprenas vin. La ĉambroj お父さんが帰ってくる前に掃除しちゃう estu pretaj antaŭ ol revenos Takahasi. んだから、チャッチャと動きなさい。」 Rapidu purigi ilin!" 「ほんとに未練はないの。」 "Ĉu vi jam tute ne amas lin?" 「アンタ、アタシにお父さんと別れて "Ĉu vi volas, ke mi forlasu vian 欲しいわけ。」 Paĉjon?" 「そんなことないけど。」 "Tute ne!" 「過去にこだわっていたら、ほんとの "Se la Pasinteco detenos vin, la Feliĉo 幸せを逃しちゃうわよ。今は掃除の方が ne povos viziti vin. Nun por ni pli 大事なの。アンタもサトシのこと忘れち gravas purigo de la ĉambroj. Kaj vi ゃいなさい。」 devas forgesi Satosi!" 「ア、アタシは、まだ振られたわけじ "Ha, mi ankoraŭ ne perdis lin! Ne ゃないわよ。一緒にしないでよ。」 miksu min kun vi!" 「時間の問題ね。」 "La tempo decidos." ◆◆◆ 「もう修復不可能じゃな、お前のシナ "Jam nenio helpos: Fiaskis via scenaro. リオは破綻したぞ。シンジが機転をきか Dank'al la bontrovo de Sinzi ŝi tute ne せたおかげで、神戸の月がこの場所に繋 rimarkis, ke la Luno de Kôbe ligiĝas ĉi がっていることは、隠せたようじゃが。 tien. Kiam ŝi enketos, kien fakte iras 創られた生物が本当はどこへ行くのか調 la vivaĵoj tie kreitaj, ŝi tuj trovos nin." べればすぐ、わかってしまう。」 二人のそばを巨大なゾウリムシが通過 Preter ili trarampis giganta paramecio. していった。遠くの草原にはカンガルー Fore en herbejo ripozis grupo da の群れが休んでいる。 kanguruoj. 「問題ない。もともと、時間が稼げれ "Nenia problemo. Mi volis nur gajni ば良いと思っていたからな。」 tempon." 「確かに時間は稼げたが、こちらの計 "Certe ni gajnis tempon. Mia plano 画も大幅に遅延している。間に合わんか tamen prokrastiĝis pli. Eble mankas も知れんぞ。」 nia tempo." 「大腸菌の病原性を甘く見て、安全性 "Tro optimisme ni taksis la venenecon 評価試験をやり直すはめになったのが痛 de kojlobaciloj kaj devis reeksperimenti かったな。しかし、仮想人類補完計画の pri sekureco. Se malutila por Kompletigo 障害になるようなら、都市世界神戸を消 de Virtuala Homaro, ni povos nuligi la 去する手もある。」 UrboMondon Kôbe." 「無茶を言うな、一千万人もの人間を "Freneze! Neniu rajtas mortigi la dek 殺すつもりか。」 milionojn da homoj!" 「仮想人格など人間ではないと言った "Kiu diris, ke virtualaj personoj ne のは誰だったかな。」 estas homoj?" 「いまさら何を蒸し返すのじゃ。ワシ "Ĉu vi revenos al la pasinteco!? Mi は怒るぞ。」 koleros!" 「すまん、言い過ぎた…だがアスカや "Pardonu min. Mi bedaŭras la vortojn. レイが我々を発見しそうになれば、打つ Mi tamen havas rimedojn, por ke Asuka 手は考えてある。」 aŭ Rei ne trovu nin." ◆◆◆ 「まずは一服、いかがじゃな。」 "Nun trinku teon, mi petas." 茶室に正座した子供たちに老僧侶は茶 "Rektpoze sidis infanoj en te‐ĉambro. を出した。 Maljuna bonzo al ili prezentis teon." 「ありがとうございますぅ、導師様… "Dankoon, Guruo... Mi aŭdis maldolĉe, 苦いと聞いてましたけど、甘いですぅ。」sed mi sentis dolĉe." 「よく分かったね、ミズホちゃん。良 "Bone vi gustumis, Mizuho. Bona teo いお茶は、仄かな甘みがあるんだよ。」 estas delikate dolĉa." 「あ、いや、サトシ、実は子供向けに "Ha, Satosi, verdire mi enmetis iom da 蜂蜜を少し…」 mielo por infanoj..." 「ど、導師、何をするんですか…」 "Ho, ve, Guruo! Kion vi faris!?" 「やはり、まずいかの。」 "Ĉu tio ne decis?" 「いえ、とっても甘くて、おいしいで "Tio estas tre dolĉa kaj bonkusta!" すぅ。」 「ミズホ、アンタ何頓珍漢なこと言っ "Mizuho, vi ne komprenas la aferon! てるの。それでも京都の人間なの。言葉 Ĉu vi estas vera Kiotano? Cetere vi も全然違うし。」 ne parolas Kiote." 「京都には、父の仕事で少し居ただけ "Nur portempe mi restis en Kioto pro でしたからぁ。でも、導師様の伝説は、 transoficiĝo de la patro. Mi tamen jam 友達から聞きましたぁ。」 aŭdis de amikoj legendojn pri Guruo." 「ワシの伝説か。本当にすまん事をし "Legendojn pri mi? Elkore mi bedaŭras たと思っとる。この通りじゃ。」 pri la agoj. Mi petas pardonon." 「ぁ、そのことじゃないんですぅ。戦 "Ha, ne pri tiooo! Miaj amikoj diris, 後の京都の復興に大活躍されたと、うか ke post la Milito vi multe laboris por がいましたぁ。」 restaŭro de Kiotooo." 「導師って、京都にもいたの。サトシ "Ĉu ankaŭ en Kioto estis Guruo? Ĉu は聞いたことある。」 vi sciis, Satosi?" 「ないけど、でも…」 "Ne. Tamen..." 大聖導師は視線でサトシの口を塞いだ。 La Sankta Guruo okule silentigis Satosi. 「神隠しに会われたと、うかがってい "Oni diris, ke Dio prenis vin. Sed vi たんですけど神戸にいらしたんですぅ。」vivis en Kôbe!" 「そうか、皆に心配かけたようじゃ。 "Ĉu vere? Mi certe ĝenis multajn. すまなかったの。」 Pardonon mi petas." ◆◆◆ 後書き、または言い訳: Postparolo aŭ Apologio この物語は架空のものであり、いかな Neniu religia partio, intelektologo aŭ る宗教団体=政府与党、知能工学者、仮 virtuala persono estas modelo de la 想人格にも関係ありません。 rakonto. Ĉio estas nur fikcio. 私は関西人ですが、関西とは何でしょ Kansajano mi estas. Kio tamen estas う。京都・大阪・神戸およびその周辺、 Kansajo? Ĝi estas Kioto, Kôbe kaj というのが私の個人的見解ですが、和歌 Oosaka kun ilia ĉirkaŭaĵo. Jen estas mia 山や奈良の方面から、抗議が来るかもし privata opinio. Eble venos protestoj el れませんね。あ、滋賀もあったっけ。 Wakayama kaj Nara. Ha, ankaŭ de Ŝiga! 関西エスペラント連盟の所属地方会の Plej deca kaj populara difino estus: ある地域、というのが、一般的かつ妥当 Loko, kie estas rondoj apartenantaj al な定義でしょう…えっ、全然一般的じゃ Kansaja Ligo de Esperanto‐grupoj! Ĉu ないって。 vi diras, ke tio tute ne estas populara? スルッと関西という名の共通交通機関 Alia difino estus: Loko, kie validas la プリペイドカードが使える地域、という antaŭe pagita transporta karto Surutto 定義もあるかな。 Kansai. ◆◆◆◆◆◆ 次回予告:『レイとモミジ』 La venonta rakonto: Rei kaj Acero 「京都のこと、ゲンドウさんから聞い "Ĉu vi aŭdis de Gendô pri la afero en たことはないよね。」 Kioto?" ヒトミとミズホを先に帰して、サトシ Hitomi kaj Mizuho foriris. Restis と大聖導師は茶室で向かい合っていた。 Satosi kaj la Sankta Guruo en teĉambro. 「ないな。ワシが宝塚にもいるという "Neniam. Rei iam diris, ke ankaŭ en のは、レイから聞いたが。」 Takarazuka vivas mi alia." 「そちらの導師は宝塚の市会議長に選 "La Guruo en tiu mondo estis elektita ばれたこともある。有名人だよ。」 kiel prezidanton de la konsilantaro. Li estas eminentulo!" 「当然、京都とは別人じゃな。」 "Kaj li estas alia de tiu en Kioto." 「京都人は口が固いというけど、彼が "Oni diras, ke Kiotano ne estas parol‐ どこへ行ったのか知らないんだろうか。」ema. Ĉu ili scias, kien li foriris." 「本当に神隠しだったのかも知れん。」 "Eble vere Dio forprenis lin." 「ぇ。」 "He?" 「ワシも昔、ゲンドウに誘われたこと "Iam Gendô proponis min. Laboru がある。別の世界で、ヤツの仕事に協力 por li en alia mondo." してほしいとな。」 「仮想世界の創造主に誘われたのなら "Estas granda honoro, ke la Kreinto 名誉なことだよね。でも、断ったの。」 de virtualaj mondoj invitis vin. Vi tamen ne konsentis al li? 「恩人のレイに無断で姿を隠すわけに "Mi ne povis foriri sen permeso de いかんからな…サトシ、京都に行ってみ Rei, kiu savis mian vivon... Satosi, vi てくれんか。」 iru al Kioto, mi petas." 「導師が一緒に来てくれるなら。」 "Se vi iros kun mi." 「ワシは天使ではないぞ。宇宙空間を "Mi ne estas anĝelo kaj ne povas trans‐ 渡ることはできん。」 iri Spacon!" 「手を出してくれる。」 "Donu vian manon." 平穏な生活を送っていた老人の前に、 Al la maljunulo, kiu ĝuis trankvilon, 少年の手が差し出された。 la knabo etendis la manon. 仮想世界のレイへ戻る