今は昔の物語集目次

今昔物語集 エスペラント対訳
『孫の宣徳、花厳経を書写せる語』


今は昔の物語 第6巻第35話
孫の宣徳、花厳経を書写せる語
(そんのせんとく、くゑごんきやうを
   しよしやせること)

Antaŭ longa tempo n–ro 35 el vol. 6
Sūn Xuāndé kopiis la Vastan Sutron

         tradukis: SIMATANI Takesi

  今昔、震旦の唐の代に、朝散大夫、
孫の宣徳と云ふ人有けり。衣安県の人
也。
   Antaŭ longa tempo dum la regado
de Tang–dinastio en Ĉinio vivis Sūn
Xuāndé (Ŝande), vic–kvina–rangulo. Li
devenis de la gubernio Yǒngān.

  宣徳、因縁有るに依て、願を発して
華厳経を書き奉らむと為る間、事に触
て不信にして、此の事を忘れぬ。宣徳、
本より悪業として不造ざる事無し。
   Gvidata de ia sorto Xuāndé votis
mane kopii la Vastan Sutron.   Pro
manko de kredo li ofte forgesis skribi.
Cetere ĉian pekon li kutimis peki.

  而る間、宣徳獦の為に出ぬ。其の間、
馬より落て悶絶して死入ぬ。一日を経
て活て、泣き悲むで過を悔ふ。思
邈に語て云く、「我れ、初めて死せし
時、三人の冥官来て我れを駆て、一
の大きなる城の前に将至る。見れば、
五道大臣烈して、閻魔王、中に坐し給
ふ。我れを責て宣はく、『汝ぢ、極
て愚痴にして悪を造るを以て業とす。
然れば、汝に被殺れたる所の禽獣等の
訴に依て、非分に汝を召す也』と。
即ち、庭を見れば、我が殺せりし所
の生類百千万有て、王に向て各非
分に命を被奪れたる由を申し合ひたり。
王、此れを聞て、弥よ嗔り給ふ。
   Foje li iris ĉasi.    Li falis de sia
ĉevalo kaj mortis en angoro. Unu tagon
poste li reviviĝis kaj plore veis pro siaj
pekoj. Al Sīmaò li rakontis — Kiam
mi mortis, alvenis tri funkciuloj de la
infero.  Ili kondukis min antaŭ grandan
kastelon. Mi trovis la ministrojn de la
Kvin Mondoj.  Meze de ili sidis la reĝo
Jamao. Li riproĉis min. "La plej malsaĝa,
vi kutimis peki. Pro akuzo de la bestoj
mortigitaj de vi mi elvokis vin pli frue
ol via destino." En la korto sidis centoj
da miloj da bestoj, kiujn mi mortigis. 
Ĉiu el ili apelaciis al Jamao, kiel
senracie ili estis mortigitaj.  Aŭdinte ilin
Jamao des pli koleris.

  其の時に、一人の童子有て、自ら名
乗て『善哉』と称す。忽に王の所に至
る。王、童子を見て、畏りて座より下
て合掌して、童子に向ひ給ふ。童子の宣
はく、『速に宣徳を可放免し。彼れ、
「華厳経を書き奉らむ」と願を発せり、
未だ其の願を不遂ず』と。王の宣はく、
『宣徳、願を発せりと云へども、不信に
して其の願を廃れ忘たり。豈に放ち免
さむや』と。童子の宣はく、『宣徳、
願を発し時に不信の心無かりき。豈に
後の悪を以て前の善を捨てむや』と。
王、此れを聞て歓喜して宣はく、『実
に此の事可然し。速に宣徳を放ち還
す』と。其の時に童子、此れに還る道を
教え給ふ。此に依て活る事を得たり。
花厳経の功徳不可思議也」と云て、泣〻
く前きに忘れたる過を悔ひ悲むで、忽
に花厳経を書写し奉て、親友に向て云
く、「既に華厳経を書写し奉り畢ぬ。我
れ、兜率天上に生れて慈氏菩薩に奉仕せ
む」と云ひけり。遂に年八十六にして死
にけり。
   Tiam unu knabo anoncis sin Sudhano.
Li tuj venis al Jamao, kiu malsupreniris
de la trono kaj alfrontis la knabon kun
kunmetitaj manoj.   La knabo ordonis:
"Senprokraste liberigu Xuāndé, ĉar li votis kopii la Vastan Sutron kaj ankoraŭ ne finskribis." Jamao rifuzis:" Kvankam foje li votis, pro manko de kredo li jam forgesis skribi.Kiel mi povus liberigi lin?" Sudhano rediris: "Ne mankis kredo, kiam li votis. Kiel ni povus forĵeti lian bonon pro postaj malbonoj?" Aŭdinte la knabon Jamao ĝojis kaj respondis: "Vere vi pravas.Tuj liberiĝu kaj reiru Xuāndé." La knabo sciigis la reirvojon kaj mi povis reviviĝi.  Vere mirinda estas la graco de la Vasta Sutro.—Xuāndé tiel rakontis kaj plore pentis siajn pekojn.  Poste senprokraste li finis la kopiadon de la Vasta Sutro. Al intimaj amikoj li diris: "Mi jam finkopiis la Vastan Sutron. Mi renaskiĝos en Tusita Paradizo kaj servos al la bodisatvo Majtrejo." Finfine li mortis kun okdek ses jaroj.

  実に華厳経の功徳不可思議也となむ
語り伝へたるとや。
   Vere mirinda estas la graco de la Vasta Sutro. Jen tiel oni rakontis al ni.

*今昔物語6巻35話孫の宣徳書写花厳経語
*唐: 中国の王朝(Táng,618〜907),首都長安
*朝散大夫: 唐の従五品下の雅称
*衣安県: 正しくは雍州永安県か。現在の
  陝西省西安(Xi'an)付近
*華厳経: 大乗経典「大方広仏華厳経」の
  略称。東大寺を総本山とする華厳宗が
  所依とする経典。本尊は毘盧遮那仏
*思邈: 孫思邈。医術書『千金方』の著
  者。華厳経の書写を勧めた。
*五道大臣: 閻魔大王の配下で、死後に
  生まれ変わる五つの世界(天・人・
  畜生・餓鬼・地獄)を担当。
*善財童子(スダナ): 華厳経の童子・菩薩
  55人の高僧や聖(ひじり)を歴訪した。
*兜率天: 六天の第4位,弥勒菩薩が住む。
*慈氏菩薩: 弥勒菩薩の異称。
*獦【けものへん+葛-匕+人】獦
  (かつ,かり)補助漢字43区34点,&T21cb42;
*邈【2点の之繞+貌】邈(ばく,まく,
  はるか)JIS第3-1面92区58点,&T217c5a;
*〻=二の字点、ゆすり点;JIS第3-1面
  2区22点〻
*Tang–dinastio (Táng, 618〜907); unu el
  ĉinaj dinastioj.
*la gubernio Xuāndé: ĉirkaŭ nuna Siano.
*la Vasta Sutro: libro de mahajana
  budhismo, kiun adoptas la templo
  Toodaizi en Nara kaj ĝia sekto.
*Sīmaò: Sūn Sīmaò, kuracisto.  Li
  rekomendis kopii la Vastan Sutron.
*Kvin Mondoj: postmortaj mondoj.
*Sudhano: la knabo–bodisatvo en la
  Vasta Sutro.
*Tusita Paradizo: la kvara el la ses
  paradizoj. Tie nun loĝas Majtrejo.
*Majtrejo: la future venonta budho.

△▽▲▼▲▽△
今は昔の物語集目次