今は昔の物語 第27巻第8話 於内裏松原、鬼、成人形噉女語 (だいりのまつばらにして、おに、ひと のかたちとなりておむなをくらふこと) |
Antaŭ longa tempo n–ro 8 el vol. 27 Ĉe palaca pin–arbaro junulinon manĝis demono homforma. tradukis: SIMATANI Takesi |
今昔、小松 の松原を、若き女三人打群 極 |
Antaŭ longa tempo dum la regado de la Mikado Komatu junulinoj triope marŝis cele al la palaco tra la pinarbaro ĉe Butokuden. Estis nokto en la dek– sepa de aŭgusto kaj la luno estis plej hela. |
而 り。此 の木の木景 しけり。今二人の女は、今や物云畢 ると、待立 ず。物云ふ音 事ぞと、怪しく思 るに、女も男も無し。此 るぞと思て、吉 許 驚 人に此 の所に行て見ければ、凡 無くして、只足手のみ残 に人集り来て見喤 は、鬼の、人の形と成て此 ける也けり」とぞ、人云ける。 |
Ĉe piedo de pino aperis viro, kiu retenis unu el la junulinoj. Li prenis ŝian manon kaj komencis paroli kun ŝi malantaŭ pinoj. La aliaj junulinoj atendis, ke baldaŭ finiĝos ilia parolo kaj revenos la kolegino. Pasis tempo, sed ŝi ne re– venis. Ĉar ili jam ne aŭdis lin paroli, la junulinoj suspektis kaj aliris al la loko, kie restis nek la viro, nek la junulino. La junulinoj ne sciis, kien ili iris. Ili serĉis kaj trovis nur manojn kaj piedojn de la junulino dismetitaj. Teruritaj la junulinoj forkuris al kazerno de pordeg– gardistoj kaj rakontis pri la afero. La gardistoj konsternitaj iris al la pinarbaro. Tie ne restis korpo de la junulino krom la manoj kaj piedoj. Tiam multaj venis vidi kaj senlime bruis. Oni diris, ke la junulinon formanĝis demono en formo de homo. |
然 て、不知 して不行 ![]() |
Tial en tia senhoma loko virino ne devojiĝu senatente, kiam delogos ŝin viro nekonata. Ŝi nepre metu sin ekster danĝeron. Jen tiel oni rakontis al ni. |
*今昔物語27巻8話内裏松原にして鬼、 人の形と成りて女をくらふ語 *噉【口+敢】噉(くらう) * ![]() 2区22点<img src="l/l_yusuri.png"> *喤【口+皇】喤(ののしる) |
*Butokuden: Unu el la konstruaĵoj en la Palaca Tereno(大内裏). Tie mikado revuis rajdopafon kaj ĉevalvetkuron. *En no Matubara(宴の松原): Jen la populara nomo de la palaca pinarbaro. Iam en la mezo de la Palaca Tereno kuŝis granda arbaro okcidente de la Palaco(内裏), norde de Butokuden. Tie, oni diras, demono formanĝis junan virinon, aŭ foje viron sorĉis vulpo en formo de bela knabino. |