今は昔の物語 第27巻第11話 或所膳部、見善雄伴大納言霊語 (あるところのぜんぶ、よしを とものだいなごんのりやうをみること) |
Antaŭ longa tempo n–ro 11 el vol. 27 Kuiristo vidis la spiriton de la mortinta Granda Konsilisto, Tomo no Yosio. tradukis: SIMATANI Takesi |
今は昔、□のころ、天下に咳病(しわぶきやまい)盛(さか)りに発(おこ)りて、病(や)まぬ人無く、上中下(かみなかしも)の人病み臥したるころ有りけり。 |
Antaŭ longa tempo en la epoko de □ sur la tero disvastiĝis tusa malsano. Neniu restis tute sana, kaj multaj kuŝis sendepende de sia rango aŭ riĉeco. |
其れに、或る所に膳部しける男、家の内の事どもみなしはてければ、亥(ゐ)の時ばかりに人皆静まりて後、家出(いで)けるに、門に、赤き表(うえ)の衣(きぬ)を着、冠(こうぶり)したる人のいみじく気高く怖ろし気なる、指合(さしあい)たり。見るに、人の体(てい)の気高ければ、誰とは知らねども、下臈(げろう)にはあらざめりと思ひて突居(ついい)るに、此の人の云はく、「汝、我をば知りたりや」と。膳部、「知り奉(たてまつ)らず」と答ふれば、此の人また云はく、「我は此れ、古(いにし)へ此の国に有りし大納言伴(とも)の善雄(よしお)と云ひし人なり。伊豆の国に配流(はいる)せられて、早く死にき。其れが行疫流行神(ぎょうやくるぎょうじん)と成りて有る也。我は、心より外(ほか)に公(おおやけ)の御為(ため)に犯(おかし)を成して、重き罪を蒙(こうぶ)れりきと云へども、公に仕へて有りし間、我が国の恩多かりき。此れに依りて今年天下に疾病(えやみ)発りて国の人皆病み死ぬべかりつるを、我、咳病(しわぶきやまい)に申し行(おこな)ひつる也。然れば、世に咳病隙(ひま)無き也。我、其の事を云ひ聞かせむとて、ここに立ちたりつる也。汝怖るべからず」と云ひて、掻き消つ様に失(う)せにけり。 |
Tiam en iu domo la kuiristo finis siajn taskojn. Estis ĉirkau la deka nokte kaj jam dormis ĉiuj krom li. Kiam li elvenis el la domo, ĉe la pordego li renkontis tre noblan kaj teruran viron kun ĉapo kaj ruĝa vesto. Kvankam la kuiristo ne sciis, kiu li estas, li humile tenis sin malalta, ĉar la viro ne povis esti malnoblulo. La viro diris al li. "Ĉu vi scias, kiu mi estas?" La kuiristo respondis. "Mi ankoraŭ ne havis honoron vidi vin." La viro diris. "Mi estas iama Granda Konsilisto, Tomo no Yosio, kiu vivis en ĉi tiu lando antaŭ multaj jaroj. Mi estis ekzilita al Izu kaj tie baldaŭ mortis. Nun mi estas la Dio de Epidemioj. Kvankam oni severe punis min pro mia malfidelo kontraŭvola, mi temen ĝuis multajn gracojn dum la servado por la kortego. Por rekompenci la gracojn mi al la tusa malsano ŝanĝis tiun fatalan epidemion, kiu en ĉi tiu jaro povus pereigi ĉiujn en la lando. Tial ĉie sur la tero oni suferas pro tusa malsano. Por klarigi tion mi aperis ĉi tie. Ne timu min." Post tiuj vortoj li malaperis kvazaŭ forviŝita. |
膳部、此れを聞きて恐るおそる家に返りて語り伝へたる也。其の後よりなむ、伴(ばん)大納言は行疫流行神にて有りけりとは、人知りける。但し、世に人多かれども、何ぞ此の膳部にしも此の事を告げけむ。それも様こそは有らめ。かくなむ語り伝へたるとや。 |
La kuiristo, kiu aŭskultis tion, iris hejmen kaj parolis pri la okazintaĵo. Nur tiam oni eksciis, ke la Granda Konsilisto, Tomo no Yosio estas la Dio de Epidemioj. Ni tamen ne scias, kial la Dio parolis ĝuste al tiu kuiristo el multaj homoj sur la tero. Eble estis ia prava kaŭzo. Jen tiel oni rakontis al ni. |
*今昔物語27巻11話或る所の膳部、 善雄伴の大納言の霊を見る語 *伴善男(809〜868): 平安朝の大納言。 左大臣源信を応天門放火(866)犯と して告発するが、逆に伊豆に流され、 そこで死去。 *伊豆: 伊豆半島と伊豆諸島。伊豆半島 は現在の静岡県東部。 |
*Tomo no Yosio(809〜868): Nobelo en la Epoko de Heian. Li estis ekzilita al Izu, post kiam li akuzis sian rivalon, Minamoto no Makoto kiel kulpulon de la incendio de Ôtenmon(866), unu el la pordegoj en la kortego. *Izu: duoninsulo kaj insuloj en la Pacifiko. La duoninsulo estas la orienta parto de nuna gubernio Sizuoka. |