p.5 l.-7 | シテ「いやなう。何と思はしますぞ。 T: Kien ajn li iras kun unu el ni. Kiel
|
| いづ方へお出でなさるるとあつて vi pensas? Tiu akonito estas tiel
|
| ↓
|
p.5 l.-7 | シテ「いやなう。何と思はしますぞ。T: Kiel vi pensas? Kien ajn li iras
|
| いづ方へお出でなさるるとあつて kun unu el ni. Tiu akonito estas tiel
|
p.8 l.5 | タブが抜けて、「T:」の位置がずれています。
|
p.8 l.13 | 次「ようおりやらう。」 Z: Jes, ni vidu enon de la tino.
|
| ↓
|
| 次「ようおりやらう。」 Z: Jes, ni vidu la enhavon de la tino.
|
p.10 l.18 | なた一人なめずともこちへおこさ mi. (Kun tino iras la mezo de la
|
| ↓
|
| なた一人なめずともこちへおこさ mi. (Kun tino iras al la mezo de la
|
p.10 l.21 | テの側へ行き)いやなう 。わご al Z) Ne manĝu vi sola. Trans‐
|
| ↓
|
| テの側へ行き)いやなう 。わご al T) Ne manĝu vi sola. Trans‐
|
p.14 l.24 | 主 (肩を脱ぎ、扇子で打つ)「なんの M: (Nudigas nudan ŝultron kaj batas
|
| ↓
|
| 主 (肩を脱ぎ、扇子で打つ)「なんの M: (Nudigas la ŝultron kaj batas
|
p.15 titolo | el "Kyôgenki" vol. 3.1 → el "Kyôgenki Syûi" vol. 3.1
|
|
p.15 l.-10 | 太「さればで御座る、御留主になれ M: Fakte li ŝtelas sakeon dum via for‐
|
| ↓
|
| 太「さればで御座る、御留主になれ T: Fakte li ŝtelas sakeon dum via for‐
|
p.16 l.14 | 人盗人が参つたと申て、私壱人し Eĉ se ili venos kvinope aŭ sepope!
|
| ↓
|
| 人盗人が参つたと申て、私壱人し eĉ se ili venos kvinope aŭ sepope!
|
p.17 l.10 | シテ「これは何とする。」 Z: Kial vi kaptis min, Sinjoro!?
|
| ↓
|
| シテ「これは何とする。」 Z: Kial vi kaptis min!?
|
p.21 l.-3 | 亭主 (扇を開き、居杭の頭を叩く) M: Ha, Igui! Mi tre ĝojas, ke vi venis!
|
| 「えい居杭ようこそおりやつたれ」
|
| ↓
|
| 亭主(扇を開き、居杭の頭を叩く) M: (Frapas Igui sur la kapo)
|
| 「えい居杭ようこそおりやつたれ」 Ha, Igui! Mi tre ĝojas, ke vi venis!
|
p.34 l.14 | やるまいぞ。 」 (Ili Post kuras Igui)
|
| ↓
|
| やるまいぞ。 」 (Ili Postkuras Igui)
|
p.35 titolo | el "Kyôgenki" vol. 2.4 → el "Kyôgenki GaiGozyûban" vol. 2.4
|
p.43 titolo | 狂言記拾遺、巻一 el "Kyôgenki Syûi" vol. 1
|
| ↓
|
| 狂言記拾遺、巻一・七 el "Kyôgenki Syûi" vol. 1.7
|
p.48 l.12 | まづ帰らふと存る、これはいかな... Kio okazis!? Ili faris truon en la
|
| ↓
|
| まづ帰らふと存る、これはいかな ...Kio okazis!? Ili faris truon en la
|
p.48 l.16 | 飲みおつたと見へた、太郎冠者次 Zirôkazya! Jen Zirôkazya kuŝas ĉi
|
| 郎冠者、どちへ失せた、これは扨 tie. Tute ebria li estas. Kion mi
|
| ふせつてをるか、次郎冠者めも性 faru kontraŭ li? Hej sentaŭgulo, tuj
|
| 体もなふ酔ふて伏せりをつた、お vekiĝu!
|
| ↓
|
| 飲みおつたと見へた、太郎冠者次 Zirôkazya! Jen Tarôkazya kuŝas ĉi tie.
|
| 郎冠者、どちへ失せた、これは扨 Tute ebria estas ankaŭ Zirôkazya.
|
| ふせつてをるか、次郎冠者めも性 Kion mi faru kontraŭ ili? Hej
|
| 体もなふ酔ふて伏せりをつた、お sentaŭgulo, tuj vekiĝu!
|
p.48 l.25 | 主「やるまひぞ 、やあ、おのれ M: Kiel mi povus pardoni! Tie dormas
|
| まだ伏せつておるか、憎いやつの、 ankaŭ Tarôkazya! Kial vi dormas
|
| 起きおらぬか 。」 ankoraŭ nun!
|
| ↓
|
| 主「やるまひぞ 、やあ、おのれ M: Kiel mi povus pardoni! Tie ankoraŭ
|
| まだ伏せつておるか、憎いやつの、 dormas Tarôkazya! Sentaŭgulo,
|
| 起きおらぬか 。」 tuj vekiĝu!
|
p.61 l.10 | 大名「やい、それよ 。冠者も逃 S: Certe vi pravas! Anakŭ vi forkuru!
|
| ↓
|
| 大名「やい、それよ 。冠者も逃 S: Certe vi pravas! Ankaŭ vi forkuru!
|
p.63 l.16 | るぢや。其上狐に付けて、とっと pri vulpoj. Kiel danĝere ĉasi ilin!
|
| ↓
|
| ぢやる。其上狐に付けて、とっと pri vulpoj. Kiel danĝere ĉasi ilin!
|