|
|
|
男を自分の風車小屋に引きずり込んだ | Hikari, la ĉefo de ŝamanoj, en sian
|
巫女達のオサ、ヒカリは好奇の目と耳を | ventomuelejon entrenis la viron. Kontraŭ
|
警戒し、結界を張った。 | scivolemo de aliuloj ŝi metis barilon.
|
|
あらゆる音も光も遮断された。ただ、 | Eĉ sonon kaj lumon ĝi baris. Nur
|
風車が回る低い唸りだけが、なぜか聞こ | la zumadon de la ventomuelilo ial oni
|
えていた。 | povis aŭdis.
|
|
せっかくの楽しみ(?)を奪われた娘たち | La knabinoj volis iel ajn observi la
|
は、ロンギヌスの槍や、荷電粒子砲まで | okazantaĵon. Sed nek la Longa Lanco
|
持ち出したが、結界に小さな穴さえも開 | nek elektrizpartikla bombardilo povis fari
|
けることはできなかった。 | eĉ etan truon.
|
|
他に有効な手段がないわけでもなかっ | Ankaŭ aliajn rimedojn por la celo iu
|
たのだが… | el ili proponis, sed...
|
|
「だからさあ、壁に穴を開けるのなら | "Ba, kial ni devus uzi nur la kutimajn
|
何でお決まりの道具にこだわるのよぉ。 | rimedojn? Ni vivas en la Tempo de
|
規制緩和の時代なんだからさあ、波動砲 | Malreguligoj. Pensu pri la Ondokanono
|
とかカメハメ波を、使った方がさあ…」 | aŭ Kamehameha! "
|
|
「だ、だめよ、マナ。それはこの世界 | "Ne, neeble, Mana, tion ne permesus
|
の慣習に反するわよ。」 | la konvencio de nia mondo!"
|
|
「そ、そうよ、人としての信義に反す | "Ne! Oni vidus vin malfidela al la
|
るわよ。掟を無視したら、この物語なん | Homa Vojo! Tiam neniu venus nek legus
|
か見向きもされなくなるわ。」 | ĉi tiun rakonton!"
|
|
みんなで説得して止めさせられた。 | Ĉiu malaprobis kaj detenis ŝin.
|
|
|
|
△▽|
|
|
誰も見ていないことを確認すると、男 | La viro konstatis, ke neniu vidas ilin.
|
はヒカリをベッドの上に…正座させた。 | Tiam li sur lito la virinon Hikari... sidigis.
|
|
「まあ、ええから、そこに座り。」 | "Hej, antaŭ ĉio sidiĝu tie."
|
|
…説教の始まりだった。 | ...Li komencis predikon.
|
|
「ご、ごめんなさい。はしたないこと | "Ho, pardonu min, mi nun hontas pri
|
をして。でも、トウジ…あなたは自分の | la ago. Nun tamen aŭskultu min, Toozi...
|
名前さえ忘れてしまったようだけれど、 | Vi jam forgesis eĉ vian nomon. Sed mi
|
私はあなたを、トウジを五百年も待って | atendis vin kvin jarcentojn. Tial mi petas
|
いたの。だからお願い、私を…。」 | vin, ke vi min..."
|
|
「おまはん、まちごうとるで。ワシは | "Vi eraras! Mi ne estas tiu Toozi,
|
おまはんのトウジやない。」 | kiun vi atendadas."
|
|
「あなたはトウジよ。その顔、その声、 | "Jes, ja, certe vi estas Toozi! Viajn
|
その話し方、私は忘れていないの。」 | trajton, voĉon kaj parolon mi memoras!"
|
|
「そやな、ワシは、おまはんのトウジ | "Eble mi havas la samajn trajton kaj
|
と同じ顔と、同じ声を持っているのかも | voĉon, kiel tiuj de via Toozi... Mi
|
知れん…そやけど、ワシはワシや。 | tamen estas mi."
|
|
手間を省うて、昔と同じ鋳型つこうて | "Eble por ŝpari laboron oni aplikis la
|
作ったんやろな。作る方からしたらワシ | saman muldilon. La Kreinto vidis tion
|
ら仮想人格なんか、その程度のもんやろ。 | deca por ni, virtualaj personoj.
|
|
そやけどな、ワシは今生きとるんや。 | "Sed ne forgesu, ke tamen nun mi
|
誰かにスイッチを切られて、存在がのう | vivas! Ĝis tiam, kiam oni elŝaltos min
|
なるまでは、ワシはワシの好きなように | kaj neniigos mian ekziston, mi vivos laŭ
|
生きるんや。誰を好きになるかはワシが | mia bontrovo. Mi mem devas decidi,
|
決める。 | KIUN MI AMU!
|
|
おまはんも、自分が誰を好きなのかは | "Anakŭ kiun vi amu, decidu vi mem,
|
五百年も前に生きとった女の記憶に頼る | sed ne la memoro de la virino, kiu vivis
|
んやのうて、今の自分で決めるんや。」 | antaŭ kvin jarcentoj."
|
|
「私は、トウジが好きなの。あなたが | "Mi amas vin, Toozi. Kiam Rituko
|
来るとリツコさんに聞いたとき、そんな | diris al mi, ke vi venos, mi estis certa,
|
まがい物を好きになるはずがないと思っ | ke kia ajn surogato ne delogos min...
|
た…でも、一目見て、あなたが本物だと | Sed, je la unua vido mi ekkonis vin la
|
思ったわ。 | aŭtentika.
|
|
いえ知っているの。本物なんか存在し | "Ne, mi scias: Nenie neniam ekzistis
|
たことがないって。私も、あなたも、何 | io aŭtentika. Jen mi kaj jen vi estas unu
|
百万もの世界で死に変わり生まれ変わる | el miloj da kopioj, kiuj senfine mortadas
|
何千個もあるコピーのひとつだってこと。 | kaj renaskiĝadas en milionoj da mondoj.
|
でも、この私は今、目の前にいる、この | Ĉi tiu mi tamen amas ĉi tiun vin, kiu nun
|
トウジが好き。それではいけないの?」 | sidas antaŭ miajokuloj. Ĉu tio ne sufiĉas?"
|
|
「そやから、それが思い込みなんや。 | "Mi diru: Tiu penso obsedas vin. Sed
|
元々自分で経験したこともないことを、 | tio venas de la memoro, kion oni plantis
|
記憶として…な、泣いとるのか?」 | en vin... Ĉu vi ploras?"
|
|
女はうつむいていた。その肩が小刻み | La virino klinis la kapon malsupren.
|
に震えていた。 | La ŝultroj tremetis.
|
|
「いや、泣かすつもりやなかったんや。 | "Pardonu. Mi ne volas vin turmenti.
|
ただ、論理的に考えればやな…」 | Logike tamen oni devas..."
|
|
何かが唸るような、低い声が伝わって | Li rimarkis malaltan zumon. Nur
|
きた。それが風車の回る音ではなく、眼 | post momentoj li eksciis, ke tio ne estas
|
の前の、可憐な女の発したものであると | bruo de la ventomuelilo, sed ĝemo de la
|
男が気付くのに、少しの時間を要した。 | virino.
|
|
「…あなたはね、いつも、そうだった | "...Ĉiam vi parolaĉis tiel. Per tiaj
|
の。都合が悪くなると理屈でごまかそう | strangaj teorioj artifikis min. Ĝis nun
|
とするの。私を棄てて、レイと帝国へ、 | mi ja decidis en la koro indulgi la pekon,
|
駆け落ちしたこと、黙ってゆるしてあげ | ke vi forlasis min kaj forkuris kun Rei al
|
ようと思っていたのに。」 | la Inperio."
|
|
|
|
△▽