「シンジさん、シンジさん、待ってく | "Sinzi, Sinzi, atendu, mi petas!"
|
ださいよ。」
|
|
アスカを殴ってしまったボクは、気が | Tiam mi estis konsternita pro la fakto,
|
動転していた。そのせいか、振り向いて | ke mi batis Asuka. Mi returnis sin, sed
|
ボクを呼び止めた少年の顔を見ても、誰 | eble pro konfuziĝo tute ne povis rekoni
|
なのか、わからなかった。 | la knabon, kiu vokis min.
|
|
「君、だれ?」 | "Kiu vi estas?"
|
|
「いやだな、忘れたの?ホアンの息子 | "Ho, ve, ĉu vi forgesis min? Tikara,
|
のチカラですよ。」 | la filo de Hoan!"
|
|
一瞬、隣のホアンさんに息子がいただ | Tiun momenton mi ne sciis, ĉu Hoan
|
ろうかと考えてしまった。ランという娘 | havas filon. Mi konis lian filinon Lan...
|
なら…ラン? 誰のことだ…チカラ君じゃ | Lan? ...Kiu ŝi estas? ...Jen Tikara! Li
|
ないか。ウチの柿の木に勝手に登って、 | foje grimpis mian persimonan arbon kaj
|
実を取っていたじゃないか… | ŝtelis la fruktojn...
|
|
「ああ、チカラ君か、背が伸びたから | "Ho, Tikara! Kiel granda vi kreskis!
|
わからなかったよ。それで、何の用?」 | Mi ne rekonis vin. Kial vi vokis min?"
|
|
「レイさんが穴に入ったんですよ。」 | "Fraŭlino Rei eniris en kavon!"
|
|
「ごめん、ボクはもうレイとは…穴に | "Pardonu min, kun Rei mi jam... En
|
入ったって?」 | kavon!?"
|
|
「光堂の床下の穴ですよ。いっしょ | "En la kavon sub la planko de la Ora
|
に入ってみたこと、あったでしょ。」 | Kapelo! Iam vi kaj mi iris en ĝin!"
|
|
え、光堂って、どこ…そうだ山のふも | "He? La Ora Kapelo. Kie? ...Jes.
|
との、崩れかけた光堂の床下に、小さい | iam eta Tikara eniris sub la plankon de
|
ころのチカラ君が入ったのを見て、危な | ruinigita orkapelo ĉe piedo de la monto.
|
いからボクが追いかけたんだ。なんで、 | Mi vidis tion kaj por eviti lian danĝeron
|
忘れていたんだろう。 | mi sekvis lin. Kial mi forgesis tion?
|
|
「レイも辛いことがあったんだ。ほっ | "Io ĉagrenas Rei. Lasu kaj atendu,
|
とけば、自分から出てくるさ。」 | ke ŝi elvenos propravole."
|
|
きっと、ボクが捜しに来るのを待って | "Certe ŝi atendas, ke mi iru serĉi
|
いるんだ。そうはいくものか。 | ŝin. Lasu ŝin atendadi!"
|
|
「でも、いないんだ。」 | "Ŝi tamen ne troviĝas."
|
|
「え。」 | "Ha?"
|
|
「トウジさんと、メガネをかけた人も | "Sinjoro Toozi kaj tiu kun okulvitroj
|
レイさんを捜しに来たんだ。ボクが穴に | venis serĉi Rei. Mi diris al ili, ke ŝi
|
入ったっていうと、トウジさんたちも穴 | eniris en la kavon kaj ankaŭ ili eniris
|
に入ったんだけど、いないんだ。」 | en la kavon... Ili ne triviĝas."
|
|
「いないって?」 | "Ili ne troviĝas?"
|
|
「だから早く来て。みんな消えちゃっ | "Tial rapidu, venu kun mi! Ili ĉiuj
|
たんだよ! 」 | malaperis!"
|
|
チカラ君はもう、ボクの手を取って、 | Tikara jam prenis mian manon kaj
|
走り出していた。 | ekkuris.
|
|
|
|
|
|
|
「ほら、ここなんだよ! 」 | "Vidu, jen ĉi tie!"
|
|
銀髪の少年の姿の私は、シンジをだま | En formo de girzhara knabo mi trenis
|
して光堂の床下の穴の中に連れ込んだ。 | Sinzi en la kavon sub la Ora Kapelo.
|
|
|
「これは…なんでこんなに広いんだ!」 | "Mirinde... Kiel vasta ĉi tie estas!"
|
|
シンジは周囲を見渡して叫んだ。 | Vidinte la pejzaĵon kriis Sinzi.
|
|
ぼんやりと、白い光で照らし出された | Hela en obtuza blanka lumo la spaco
|
空間は山の上の住宅地よりも広かった。 | estis pli vasta ol la Kvartalo sur la Monto.
|
|
「この床は…床も光っているじゃない | "La planko... Ankaŭ la planko lumas,
|
か。」 | ĉu ne?"
|
|
「ほらシンジさん、遠くに机とイスが | "Jen, Sinzi, tie malproksime vi vidas
|
並んだ場所があるでしょ。」 | la lokon kun tabloj kaj seĝoj!"
|
|
シンジは突然の不安に駆られて後ろを | Io subite alarmis Sinzi kaj li returnis
|
振り向いた。 | sin.
|
|
「入り口の穴がない! 」 | "Malaperis la enirejo!"
|
|
「大丈夫だよ。帰りたくなれば、入り | "En ordo. Kiam vi volas eliri, tiam
|
口はすぐ現われるから。」 | aperos la enirejo."
|
|
「そ、そう…」 | "Ĉu vere..?"
|
|
それでシンジは納得した。私はウソは | Per tiuj vortoj Sinzi konvinkiĝis. Mi
|
言ってない。帰りたくなれば、すぐにも | ne mensogis. Eliru, kiam ajn li volos. Li
|
帰してやろう。ただ、彼は帰ることを、 | tamen forgesos eliri. Li devos forgesi,
|
自分が外で、最愛の女たちと友人に囲ま | ke ekstere li estis feliĉa kun plej karaj
|
れて幸せだったことを忘れるのだ。 | amatinoj kaj fidelaj amikoj.
|
|
広大な白い床の真ん中に、机とイスが | Meze de la vasta blanka planko, ĉe la
|
並んだ場所、後に私たちが管理区画と呼 | loko, kie viciĝas tabloj kaj seĝoj, kaj kion
|
ぶことになる場所で、私はもうひとつ、 | mi nomas administra kvartalo, mi diris al
|
本当のことを言った。 | li ankoraŭ unu fakton veran.
|
|
「ここにレイさんがいたんだ。トウジ | "Ĉi tie staris Fraŭlino Rei. Sinjoroj
|
さんとメガネの人が走って行って、何か | Toozi kaj la Okulvitrulo alkuris al ŝi. Kaj
|
話していたんだ。」 | tiam ili komencis ion paroli."
|
|
「それで? 」 | "Kaj?"
|
|
「そしたら三人とも空に吸い込まれた | "Kaj la ĉielo elsuĉis ilin."
|
んだよ。」
|
|
「空って? 」 | "La ĉielo?"
|
|
シンジは頭上を見上げた。そこには、 | Supren Sinzi turnis la rigardon. Tie
|
鈍い光を放つ天井があるだけだった。 | li trovis nur la plafonon kun obtuza lumo.
|
|
「その時には空があったんだ。夜の星 | "Tiam estis la ĉielo. Nokta ĉielo kun
|
空が。ボクとヒカリ姉ちゃんも追いかけ | steloj! Mi kaj Franjo Hikari postkuris
|
たんだけど…」 | ilin, sed..."
|
|
「ヒカリもいたのかい!?」 | "Ĉu ankaŭ Hikari!?"
|
|
「ヒカリ姉ちゃんは半分だけ吸い込ま | "Franjo Hikari elsuĉiĝis nur duone."
|
れたんだ。」
|
|
「ハンブンだけ? 」 | "Nur duone?"
|
|
そうだ。ヒカリだけは、向こうでも、 | Jes, ja, mi bezonos Hikari ambaŭ tie
|
こちらでも必要なのだ。悠久の時の後に | kaj ĉi tie. Kvankam post multaj eraoj,
|
とはいえ、彼らが帰ってきたときに、私 | ili revenos. Kaj tiam miaj vortoj havu
|
が言ったことが矛盾していては困るのだ。 | neniun kontraŭdiron.
|
|
「うん半分だけ。身体が二つに分かれ | "Jes, duone. Duoniĝis la korpo,
|
て、でも、一つ一つが元のヒカリ姉ちゃ | kaj ĉiu duono fariĝis Franjo Hikari...
|
んになって…でもボクは怖かったから机 | En timo mi kroĉiĝis al unu el la tabloj.
|
に捕まったんだ。そのとき何かに触った | Eble mi tuŝis ion sur ĝi. Eble pro tio
|
ような気がする。そしたらボクとヒカリ | Franjo Hikari kaj mi estis ensuĉita en la
|
姉ちゃんは机の中に吸い込まれた…」 | tablon..."
|
|
「吸い込まれたって? それから? 」 | "Vi ensuĉiĝis!? Kaj poste?"
|
|
「…気がついたら、ボクも、ヒカリ姉 | "...Kiam mi konsciiĝis, mi kun kun
|
ちゃんも光堂の前に、いっしょに倒れて | Franjo Hikari kuŝis antaŭ la Ora Kapelo.
|
いたんだ。ヒカリ姉ちゃんは何も覚えて | Ŝajnis al mi, ke nenion ŝi memoras pri
|
ないみたいなんだ。トウジさんが帰る前 | la afero. Ŝi iris hejmen, ĉar ŝi devas
|
に、夕食を作るって家へ帰っちゃったん | kuiri vesperan manĝon antaŭ ol revenos
|
だ。」 | S–ro Toozi."
|
|
「君も何もおぼえていないの。? 」 | "Nenion vi memoras, ĉu jes?"
|
|
「覚えていない。でも…」 | "Ne, nenion. Sed..."
|
|
「でも? 」 | "Sed..?"
|
|
「この場所が何なのかわかるんだ。何 | "Mi scias, kio estas ĉi tiu loko.
|
でわかるか知らないけど、わかるように | Mi ne scias, kial, sed mi nun scias pri
|
なったんだ。」 | la loko!"
|
|
「それで、ここは、なになの? 」 | "Kio, do, estas ĉi tiu loko?"
|
|
「世界を管理する場所。レイさんは… | "Administrejo de la mondo. F–ino
|
レイさんは、世界の管理人だったんだ。 | Rei.., ŝi estis la administranto de la
|
そして、世界はたくさんあるんだ。ここ | mondo. Cetere estas multaj mondoj.
|
は他の世界へつながっているんだ。」 | Ĉi tie estas konektita al la aliaj mondoj."
|
|
「レイたちは他の世界に行ってしまっ | "Ĉu Rei iris al alia mondo."
|
たの?」
|
|
「そうだと思う。そして世界の管理人 | "Tion mi kredas. Ĉar mankis la
|
がいなくなったから、ボクが、このボク | administranto de la mondo, mi fariĝis
|
が新しい管理人になったんだよ。感じる | tiu nova. Nun mi sentas, mi sentas,
|
んだ、世界のあらゆる地域で人が暮らし | ke homoj vivas sur ĉiu parto de la
|
ているのが、寝たり起きたりしているの | mondo. Mi sentas, ke ili dormas kaj
|
が、感じられるんだ。」 | iradas."
|
|
「大変だ…アスカに、アスカに連絡し | "Eksterordinare! ...Kun Asuka, kun
|
なくちゃ。ヒカリも捜さないと。」 | ŝi mi parolu. Cetere mi serĉu Hikari!"
|
|
「帰らないで! ひとりにしないで!」 | "Ne iru! Ne lasu min sola!"
|
|
「チカラ君も早く家に帰らないと。」 | "Tikara, ankaŭ vi iru hejmen."
|
|
「ボクには家なんかありませんよ。」 | "Mi ne havas hejmon."
|
|
これは本当だ。 | Tio estis fakto.
|
|
「なに言ってるんだホアンさんが心配 | "Kion vi diras! Hoan estus mal–
|
しているよ。」 | trankvila, ĉar vi estas for!"
|
|
「誰ですか、その人。」 | "Kio estas tiu persono?"
|
|
シンジの顔に困惑が現れた。申しわけ | Konfuzo aperis sur la mieno de
|
ない、クルクル設定を変えて。だが私が | Sinzi. Pardonu miajn ŝanĝojn. Por
|
何を言おうと、それがシンジにとっての | Sinzi tamen estas vero tio, kion mi
|
真実となるのだ。 | diras.
|
|
「ごめん、誰かと勘違いしていた。」 | "Pardonu, mi prenis vin por iu alia."
|
|
「ここには食べるものも、寝る場所も | "Ĉi tie estas manĝaĵo kaj litoj por
|
あるし、第一、ここは世界の狭間だから | dormi. Cetere, ĉar ĉi tie estas fendo
|
誰も年を取らないんですよ。ボクだけで | de la mondo, neniu maljuniĝas. Ne nur
|
はなく、シンジさんもね。」 | mi, sed ankaŭ vi."
|
|
|
|
△▽|
|
|
アタシは震えていた。アレはだれなの? | Ankoraŭ mi tremis. Kiu ĝi estis?
|
隣のランちゃん? ランちゃんの姿をした | Ĉu Lan en la apuda domo? Ĉu iu alia
|
誰か他の人? いえ、アタシは知っている、 | kun la formo de Lan? Ne, mi scias
|
あの存在を。なぜ忘れていたのだろう。 | la estaĵon! Kiel mi povis forgesi?
|
|
もうだめだ。勝てるわけがない。いい | Nenio helpas! Ni estos venkitaj! Kiel
|
ように操られてしまう。逃げないと。身 | ajn ĝi manipulos nin. Mi forkuru! Mi
|
を隠さないと。死んでいる場合じゃない。 | kaŝu min! Mi ne havas tempon morti!
|
|
シンジやレイに警告する時間はない。 | Mankas tempo por alarmi Sinzi kaj
|
知るものか。シンジはアタシを、このア | Rei. Lasu ilin perei! Sinzi batis, li
|
タシを、なぐったんだもの。レイだって | batis min! Ankaŭ Rei kulpas; ŝi tute
|
肝心の時に知らないふりをして… | ne defendis min en la tempo...
|
|
「血は流れない。傷はもうない。」 | "Ne fluas sango. Ne estas vundo."
|
|
手首から湧き出すように流れていた血 | Ĉesis la sangofluo, kiu fontanis de
|
が止まった。疵跡ももうない。アタシは | mia pojno. Eĉ cikatro ne restis. Mi
|
立ち上がり、逃げ出した。どこへ? この | ekstaris kaj forkuris. Kien? En ĉi tiu
|
世界のどこにも、アレの眼を逃れうる所 | mondo ne estas kaŝejo antaŭ ĝiaj okuloj.
|
はない。世界の外へ、仮想空間と現実の | Eksteren de la mondo; al la fendo inter
|
狭間へ。床に拡がる黒い虚無のなかに、 | Virtualo kaj Realo. Sur la planko aperis
|
アタシは身を投げた。 | nigra nenieco, en kiun mi plonĝis.
|
|
|
|
(続く) | (daŭrigota)
|