「諸君、ボクは幸せだよ。数ある仮想 | "Estimataj sinjorinoj kaj sinjoroj! Mi
|
世界の中で一番すてきな、この代替世界 | estas feliĉa! Feliĉe mi renkontis vin en
|
の君たちと知り合えて。きっと、ボクは | ĉi tiu Mondo Alternativa, plej simpatia el
|
君たちの前で歌うために生まれてきたん | la miliardoj da mondoj virtualaj. Certe mi
|
だね。さて、次の歌は…」 | naskiĝis por esti kun vi! Nun mi kantos...
|
|
カヲルは…もとい、チカラは、やぐら | Tiam Kaoru... eĥ, Tikara sur la tureto
|
の上で頭を抱えて、うずくまった。 | kaŭriĝis kun la kapo en la manoj.
|
|
「アンタ、なに考えてんのよ。だれが | "Kion vi volas fari!? Kiu permesis al
|
やぐらに登って歌っていいって、言った | vi grimpi la turon kaj kanti antaŭ la
|
のよ。」 | publiko!?"
|
|
「だれか、この乱暴者を取り押さえて | "Iu katenu tiun sovaĝulinon, mi petas
|
くれないか。」 | vin!"
|
|
「乱暴者はアンタでしょ。今まで散々 | "Vi mem sovaĝe mistraktis nin! Ĝis
|
アタシたちをコケにして! アタシたちを | nun vi faris nin marionetoj! Estas vi,
|
太陽系から拉致して、ネメシス伴星系く | kiu delogis nin de la Suna Sistemo kaj
|
んだりまで連れてきたのは! 」 | trenis nin al la Subsistemo Nemezo."
|
|
「おや、ほんの冗談のつもりだったの | "Ho, ŝajnas al mi, ke vi jam ne volas
|
に、本質的な問題を持ち出してきたね。 | havi amuzon, sed severan akuzon kontraŭ
|
君たちを、だまして連れ出したのは事実 | mi. Estas fakto, ke mi delogis vin. Mi
|
だけれど、やむを得ない事情ってものが | tamen havis neeviteblan motivon, kiun vi
|
あったのさ。おとなしくついて行くと言 | ĉiuj devus kompreni. Mi ne rezistis, kiam
|
っているボクを失神させた上で自宅から | vi enpenetris en mian hejmon kaj arestis
|
連行したり、楽しいお祭りの最中にそん | min. Vi ja svenigis min tute ne necese.
|
な話を始める君は、好意に値しないね。 | Eĉ en tia amuza festo vi volas malpacon!
|
君が嫌いってことさ。」 | Kiel malinda vi estas! Mi ne amas vin!"
|
|
怒りで真っ赤になったアスカのこぶし | Furioza kaj ruĝa en kolero Asuka
|
は、もう一度、口の減らない少年の頭を | denove batis la impertinentan knabon je
|
殴りつけていた。 | la kapo.
|
|
|
|
|
|
|
「シンジ、久しぶりやな。なんやレダ | "Sinzi, longe ni ne vidis nin, ĉu ne?
|
も、ここにおるんか。」 | Ha, ankaŭ Leda sidas ĉi tie!"
|
|
机に向かって何か作業をしていた二人 | La du personoj, kiuj laboris ĉe tablo,
|
は、ため息をつき、そして振り返った。 | ĝemis kaj sin turnis al la enveninto.
|
|
「早かったね。もう少しかかるかと、 | "Jam vi atingis nin. Mi esperis, ke
|
思ったんだけど。」 | ni havus iom pli da tempo."
|
|
トウジは近くの回転椅子をカラカラと | Toozi alŝovis al si najbaran seĝon kaj
|
引き寄せると、ドンと座った。 | frape eksidis sur ĝin.
|
|
「ああ、あの金堂のことかいな。」 | "Ĉu temas pri la Ora Kapelo?"
|
|
「無限に続くマトリョーシカ、という | "Senlima matreŝko ĝi estas. Se vi
|
わけさ。真面目に扉を開けてると、当然 | estus stulta malfermadi la pordojn, kostus
|
無限の時間がかかるんだけどな。」 | al vi senlima tempo!"
|
|
「ワシはな、数学は得意なんや。無限 | "Mi scias matematikon. Kvankam la
|
回の繰り返しやけど、あの数列は、加算 | pordoj estas senlime ripetitaj, tiu serio
|
したら有限の値に収束するやないか。」 | konverĝas al finia sumo."
|
|
「まあいい、君以外の人間が管理区画 | "Ha, bone! La Administra Kvartalo
|
に立ち入らないようにできれば。」 | restas atingebla de neniu krom vi.".
|
|
「アスカかて、アホやあらへんで。」 | "Ne kredu Asuka malsaĝa."
|
|
「…アスカは、バカよ。いまだに与え | "...Mi kredas jes. Ĉar ankoraŭ nun
|
られたシナリオにとらわれている。」 | ŝin katenas la scenaro."
|
|
「とらわれんためにレダと名のっとる | "Kaj por ne kateniĝi vi nomas vin
|
んか? 性格はレイのままやないか。」 | Leda? Vi tamen agas kiel Rei."
|
|
彼女は冷たい目でトウジをにらんだ。 | Flegme ŝi rigadis Toozi.
|
|
「地上も、えろう騒いどるな…しもた | "Oni origias supre... Ve, al ili mankas
|
アイスキャンデ足りんやないか。」 | glaciaĵo!"
|
|
トウジの額には一瞬第三の目、白毫が | Aperis kaj malaperis lumharoj sur la
|
現れて、消えた。地上ではヒカリの前に | frunto de Toozi. Supre antaŭ Hikari
|
アイスキャンデー入りのダンボール箱の | aperis monto da kartonaj skatoloj plenaj
|
山が現れた。 | de glaciaĵo.
|
|
不幸にも、たまたまそこで鬼ごっこを | Ĵuste tie kuris malfeliĉa lernantino
|
して、走り回っていたマナという生徒が | Mana, kiu ludis katludon. Ŝin subpremis
|
下敷きになったが、更なる不幸は、アイ | la skatoloj. Plia malfeliĉo estis tio, ke
|
スキャンデーが多すぎて余ったため祭り | tro multis glaciaĵo kaj neniu rimarkis ŝin,
|
のあとで箱が片付けられるときまで誰も | ĝis post la festo, kiam oni komencis forigi
|
それに気がつかなかったことであった。 | la skatolojn.
|
|
「…アスカ、たのしそうね。」 | "... Asuka amuzas sin multe."
|
|
「アスカも、そして喧嘩の相手も自分 | "Kaj Asuka kaj la kundisputanto ĝuas
|
の役割をたのしんどるんや。それが本当 | sian rolon, kvankam ili bone scias, ke tiuj
|
の自分やない、ということはわかっとる | roloj tute ne spegulas ilian proplan kaj
|
んやけどな。」 | veran personecon."
|
|
「トウジ、何が言いたいんだい? 」 | "Toozi, kion vi volas aludi?"
|
|
わかっとるやろ。 | Li bone komprenis min.
|
|
「ワシはホントのトウジやない。いや | "Mi ne estas la vera Toozi. Fakte
|
本物のトウジが、人類の歴史上実在した | neniu vera Toozi vivis en la reala historio
|
こともないんや。」 | de la Homaro."
|
|
「私たちはアニメの登場人物よ。実在 | "Ni estas roluloj en animacia filmo.
|
できるハズもないわ。」 | Neniu animaciulo vere ekzistis."
|
|
「アニメなら、オモロい方がええから | "Amuza devas esti animaciuloj. Ili
|
な。アスカやレイみたいな極端な性格が | devas esti ekstravagancaj kiel Asuka kaj
|
ええ。ワシみたいな常識人は脇役ちゅう | Rei. Prudenta povas esti nur malgravulo
|
わけや。」 | kiel mi"
|
|
「…時間と労力がもったいないから、 | "...Por ŝpari nian tempon kaj forton
|
その点についてはコメントしない。で、 | mi ne repliku vian ofendon. Kion vi
|
何が言いたいの? 」 | volas aludi?
|
|
「たとえワシらが造られた魂しか持っ | "Kvankam ni havas koron artefaritan―
|
てなくても…仮想世界やから肉体はない | cetere ni vivas en virtuala mondo kaj ne
|
さかいな…いま、ここで、いろんな事を | havas korpon ― ,certe ekzistas ne, kiuj
|
考えながら悩んどるワシらは、間違いな | pensadas kaj zorgadas pri plej diversaj
|
く存在しとるんや。」 | aferoj."
|
|
「デカルトが同じことを…」 | "Samon diris Kartezio..."
|
|
「そんな大昔の、実在したかどうかも | "Nenio bona estas mencii tiel antikvan
|
わからんような人間がなに言おうと関係 | personon, pri kies ekzisto neniu estus
|
ないわい! ワシは、今のワシらのことを | certa! Temas pri ni, kiuj nun vivas!
|
言うとるんや。お前らがシンジとレダで | Mi ne zorgas, ĉu vi estas Sinzi kaj Leda,
|
も、他の誰かでも関係ない。確かなこと | aŭ io aliaj. Mi estas certa nur pri tio,
|
は、ワシらが今この瞬間に、考え、悩み | ke ni ĉiuj nun pensadas, zorgas pri io aŭ
|
存在してることなんや。」 | alia kaj ekzistas."
|
|
「さすがのボクも、デカルトに会った | "Eĉ mi mem ne renkontis Kartezion.
|
ことはないけどね。実在したことは…」 | Estas tamen certa, ke li vere..."
|
|
「そんなこと聞きとうて来たんやない | "Jam ne parolu plu pri tiaj sensencaĵoj!
|
で。ワシは、ホンモンのトウジやない。 | Kvankam mi ne estas vera Toozi, kaj
|
ワシと暮らしとる女も、太古のアニメの | kvankam la virino, kiu vivas kun mi,
|
ヒカリとは似ても似つかんバケモンや。 | estas monstrino kaj ne egalas al Hikari en
|
そやけど、ワシがあの女を愛していかん | la antikva animacio, neniu ali rajtas
|
理由があるんか。ワシらが幸せになって | malpermesi al mi ami ŝin. Neniu alia
|
は、いかんわけがあるんか。お前らが何 | rajtas rifuzi al ni esti feliĉaj. Mi ne
|
であろうとええんや。ワシらのじゃま、 | zorgas, kio ajn vi estas. Tial ankaŭ vi
|
だけは、せんでほしいんや。」 | ne zorgu pri ni!"
|
|
「…上は、いい月ね。」 | "...Supre pendas bela Luno."
|
|
「そうだね。ボクらも月見をしよう。」 | "Certe. Nu, Ankaŭ ni ĝuu ĝin."
|
|
シンジと今、名乗っている存在が手を | La estaĵo, kiu nun nomas sin Sinzi,
|
挙げると、ぼんやりした白い光が消え、 | levis la manon. Jen estingiĝis la nebula
|
夜になった。上には丸い月が輝いている。 | blanka lumo kaj noktiĝis. Supre en la
|
遠くから、盧至城の歌謡ショーの歌声と | ĉielo brilis ronda Luno. Defore aŭdiĝis
|
太鼓の音もかすかに聞こえてくる。今は | kantoj de la Kastelo Ruĉio. Ŝajne tiam
|
アスカが歌っているようだ。 | kantis Asuka.
|
|
「…そやな月見にしよか。月見ちゅう | "...Bone, ni ĝuu la Lunon. Kun la
|
たら、ススキに団子やな。」 | Luno oni ĝuu miskanton kaj pastobulojn."
|
|
かたわらの机の上に団子を盛った三方 | Sur najbara tablo aperis pastobuloj sur
|
と、花瓶に活けたススキが現れた。 | ligna tenujo kaj miskanto en vazo.
|
|
「どや、うまそうな団子やろ。ひとつ | "Jen bongustaj pastobuloj. Volu manĝi
|
喰うてみ。」 | ilin."
|
|
レダは、団子の山からひとつ取って、 | Leda prenis unu el la piramido de
|
口に運んだ。 | pastobuloj.
|
|
「おいしいわ…あなたもこわい顔をし | "Certe bongusta ĝi estas... Ne utilas
|
ていないで、食べた方がいい。」 | grimaci. Ankaŭ vi manĝu."
|
|
トウジとにらみ合っていた青年も、肩 | La junulo, kiu fiksis sian rigardon al
|
の力を抜くと、ひとつつまんだ。団子の | Toozi, malstreĉis sin kaj manĝis unu.
|
山は、食べられただけまた増えて、元の | La pastobuloj en la piramido remultiĝis,
|
形を保っている。 | ĝuste tiom, kiom ili manĝis.
|
|
「この団子はたしかに、おいしいね。 | "Mi bone frandis la pastobulo. Ili
|
でも、みんな同じ味がする。」 | ĉiuj tamen havas tute saman guston."
|
|
「そら、同じ団子の複製やから仕方な | "Ĉar ili ĉiuj estas kopioj de unu sama.
|
いわ。団子だけやない。月も複製や。」 | Ne nur pastobuloj, sed ankaŭ la Luno."
|
|
トウジはヒョイと手を伸ばすと、夜空 | Toozi etendis la manon kaj prenis la
|
にかかる満月をつまんだ。 | rondan Lunon en nokta aero.
|
|
「これも団子と同じや。」 | "Tio egalas al pastobuloj."
|
|
「…まるいもの、白いもの……でも、 | "...Egale ronda kaj egale blanka. Vi
|
食べられないわ。」 | tamen ne manĝas ĝin."
|
|
「味が定義されてないだけや。」 | "Mamkis nur difino pri gusto."
|
|
トウジは月を口に放り込んだ。 | Toozi simple formanĝis la Lunon.
|
|
「月がなくなっちゃたよ。」 | "Nun al ni mankas la Luno."
|
|
「かまへん。こうすればええんや。」 | "Nenia problemo. Jen, vidu."
|
|
トウジは団子をひとつ取り上げて、月 | Toozi prenis unu pastobulon kaj
|
があった位置に置いた。団子は輝いて、 | metis ĝin tie, kie estis la Luno. Ĝi
|
月になった。 | ekbrilis kaj fariĝis la Luno.
|
|
|
|
△▽