「君の心は繊細だね、アスカ。好意に | "Delikata estas via koro, kiu indas
|
値するよ。」 | simpation."
|
|
「アタシにチョッカイかけても無駄。 | "Neniam vi sukcesos delogi min.
|
黙って踊りなさい。」 | Silentu en dancado."
|
|
「黙ってちゃ、おもしろくないよ。」 | "Sen babilado ni ne ĝuus feston."."
|
|
「そうね、アンタって、バカなことを | "Bone, vi pravas. Vi scias amuzi nin
|
言っても憎めない、いい性格ね。アンタ | tiel babilante. Certe oni ne povas vin
|
はアタシたちをひどい目にあわせた張本 | malami, spite al tio, ke vi mem trompadis
|
人なのに。」 | kaj suferigis nin ĉiujn."
|
|
「権謀術数の生活はもうやめたんだ。 | "Jam ne plu mi vivos en konspiroj.
|
君たちが許してくれるのなら、普通の人 | Se vi permesos, mi volas esti simpla
|
になりたいんだよ。」 | popolano."
|
|
「アタシも普通の人だったこと、ない | "Neniam mi vivis vivon de simpla
|
わね。いつも朝礼台の上に立った体操の | popolano. Kiel gvidanto de gimnastiko
|
指導者みたいに、他の人間を思い通りに | sur estrado, ĉiam al io mi direktadis la
|
動かそうとしてきた。もうたくさんよ! | aliajn. Jam la fino! Mi ne kandidatiĝos
|
アタシも今度の選挙には出ないわ。いっ | en la venonta elekto. Tial ni ambaŭ
|
しょに、普通の人間になりましょう。」 | estu simplulo."
|
|
「そうだよアスカ、最初からそうして | "Vi pravas, Asuka! Se de la komenco
|
いれば、ボクたちは…」 | ni estus simplaj homoj, ni ne devis..."
|
|
「え」 | "Eĥ?!"
|
|
踊りの輪の中で、突然ふたりは立ちす | En la rondo subite haltis du dancantoj.
|
くんだ。アスカは隣に立っている少年を | Asuka fiksis la rigardon al la knabo, kiu
|
じっと見つめていた…もちろん彼は少年 | staras apud ŝi... Jes, ŝi ja scias, ke fakte
|
どころか、現存するもっとも古い、今は | li ne estas knabo, sed la plej malnova
|
伝説となった『人間』に由来する知性の | ekzistanta inteligento, kiu devenas de la
|
はず。外見は、関係ない。 | HOMO. La aspekto ne estas la enhavo.
|
|
しかし、外見が関係ないのなら、彼が | Se la aspekto ne estas la enhavo, kie
|
再創造者であるという証拠がどこにある | estas pruvo, ke li estas la Rekreinto?
|
のか。それどころか、この雰囲気、この | Cetere Asuka ja tro bone scias tiujn
|
表情… | atmosferon kaj esprimojn...
|
|
「アンタ、私たちをだましたわね。」 | "Vi ja trompis nin ĉiujn!"
|
|
|
|
|
|
|
「君の行動は大変興味深いねトウジ、 | "Tre interesaj, Toozi, estas viaj agoj!
|
おもしろいってことさ。」 | Mi diras, ke vi amuzas min!"
|
|
やはりコイツは… | Mia supozo trafis...
|
|
「おもしろうて、そのうち哀しうなる | "Certe amuza! Aliflanke mi tamen
|
んや。」 | sentas min mezera."
|
|
「もう帰りたまえ。ただひとつ君だけ | "Nun, mi supozas, estas la tempo por
|
に言っておくが、ボクの目的地と君たち | vi foriri. Mi diru nur la fakton, ke la
|
の目的地は、同じだよ。」 | loko celata de mi identas kun tiu de vi."
|
|
ここで追い出されては、困る。こんな | Mi tamen ne povas foriri! Tiuj vortoj
|
抽象的な言明では、口約束にもならない。 | abstraktaj validas eĉ ne buŝan promeson.
|
|
「ワシも他の仮想人格も旅に疲れた。 | "Mi, same kiel aliaj virtulaluloj, lacas
|
もう実在もせん一神教徒との軋轢や平和 | de la vojaĝo. Ne amuzas nin la konfliktoj
|
交渉ではものたりんのや。」 | kaj traktado kun monoteistoj fikciaj."
|
|
トウジに、彼はフッと笑った。 | Moke al Toozi li ekridis.
|
|
「一応、実在はしているんだけどね。 | "Vi sciu, ili almenaŭ ekzistas, kvankam
|
まあ、人数は極めて少数だけど。文化的 | kun minimuma nombro. Ili estas necesa
|
多様性のためには、彼らも必要なんだ。 | por kultura diverseco. Necesa estas la
|
エスぺラントとは違う言葉を使う人々が | popolo, kiu parolas lingvon alian ol
|
ね。」 | Espereranto."
|
|
「なんや、エスぺ…? 」 | "Kio estas Espe..?"
|
|
話は迷走していたが、トウジは、相手 | La interparolo jam falis en konfuzon.
|
に話し続けさせることにした。 | Toozi lasis lin paroli plu."
|
|
「エスぺラント。私たちの言葉を昔は | "Esperanto. Jen la nomo de nia lingvo
|
そう呼んだのだよ。…伝説では、エスぺ | por la prapatroj. ...Per legendoj ni scias,
|
ラントは、ザメンホフという一神教徒が | ke la lingvon Esperanton kreis iu
|
修羅道に陥っていた衆生を救済するため | monoteisto nomata Zamenhof por savi la
|
創造した言語だという。」 | homaron el sinsekvantaj militoj."
|
|
「ほんまかいな。一神教徒は戦争大好 | "Nekredeble! Monoteistoj ĉiam amas
|
きやないか。」 | militon, ĉu ne?"
|
|
「ま、伝説だからね。しかし、言語を | "Ha, tio estas nur legendo. Cetere
|
個人が創造した例は他にもあるのだよ。 | ankaŭ alia individuo kreis lingvon. Antaŭ
|
昔、ヘブライ人という人々がいた。彼ら | longa tempo estis popolo nomata hebreoj.
|
の神話では、何千年も昔に、パレスチナ | Laŭ ilia mito ili estis pranepoj de la
|
という地域に暮らしていたという人々の | popolo, kiuj vivis en Palestino antaŭ
|
子孫だった。」 | jarmiloj."
|
|
「一神教徒のモデルやな。」 | "La modelo de la monoteistoj?"
|
|
「そうさ…それでね、ある時、彼らは | "Vi pravas... Foje iu alia popolo
|
他の民族に憎まれて、皆殺しにされそう | malamis kaj preskaŭ sukcesis ekstermi
|
になった。」 | ilin."
|
|
「他の民族て、帝国やな。」 | "Ĉu tiu alia popolo estas la Imperio?"
|
|
「いや、君たちの知っている帝国とは | "Ne, tiu popolo estas ne estas via
|
また違うんだ。彼らは第三帝国と名乗っ | Imperio. Ili nomis sin la Tria Regno.
|
ていた。その第三帝国を打ち破って覇権 | Kiu venkis la Trian Regnon, dominis kaj
|
を握り、世界征服に乗り出した国が、君 | ekvolis konkeri la tutan mondon, jen tiu
|
たちの帝国のモデルだよ。」 | estas la modelo de via Imperio."
|
|
シンジがこんなことを知っているわけ | Ne eblas, ke vera Sinzi scias tiaĵon.
|
がない。それを平然と聞いているレダも | Leda tute ne ŝajnas miri pri tio. Ankaŭ
|
ただの仮想人格であるはずがない。 | ŝi ne povas esti ordinara virtualulo.
|
|
「それやったら、帝国は善玉、ちゅう | "Se tio estas vera, oni devus vidi la
|
ことになるやないか。」 | Imperion bona regno."
|
|
「善悪は関係ないんだよ…少なくとも | "Ne temas pri bono kaj malbono...
|
彼らには、ね。第三帝国は、もう少しで | almenaŭ por ili. Kiam la Tria Regno
|
完全にヘブライ人を絶滅させるところで | preskaŭ ekstermis ĉiun hebreon, la
|
帝国によって打ち倒されたんだ。そして | Imperio venkis ĝin. Kaj la postvivintaj
|
生き残ったヘブライ人は…どうしたと、 | hebreoj... Kion, vi pensas, ili faris?"
|
思う? 」
|
|
「どうしたんや? 」 | "Kion?"
|
|
「パレスチナに行って、そこで何千年 | "Ili iris al Palestino kaj forbuĉis la
|
も平穏に暮らしていた人々を皆殺しにし | popolon, kiu vivis pace dun jarmiloj.
|
たんだ。その屍の山の上に、自分たちの | Sur iliaj kadavroj la hebreoj fondis
|
新しい国をつくったんだよ。」 | novan regnon."
|
|
「…そんなこと、あるわけないやろ。 | "...Mi ne komprenas vin. Ili apenaŭ
|
人非人どもに殺されかかったもんが今度 | postvivis la atencon de friponojn. Kiel
|
は他の罪もないもんを殺すやなんて。」 | ili povus mortigi aliajn senkulpulojn?"
|
|
「事実だよ。それが人間だ。仮想人格 | "Jen fakto. Tia estas la Homo. Ne
|
が彼らをあがめたてまつる理由はないん | indas, ke la virtualuloj adoru la Homo.
|
だよ…彼らはそこに国を創っただけでな | ...Tie ili fondis ne nur regnon, sed ankaŭ
|
く新しい言葉まで創った。彼らの宗教儀 | novan lingvon. Unu viro kaj lia familio
|
式の中にしか残っていなかった古代語を | enmigris en Palestinon. Kaj tie ili rekreis
|
パレスチナに移住した、ひとりの男と彼 | arkaikan lingvon, kiu apenaŭ restis en iliaj
|
の家族が復活させたのさ。」 | religiaj ritoj."
|
|
「…お前も同じことをしたちゅうわけ | "...Kaj ankaŭ vi faris la samon? Vi
|
か。ワシらをオモチャにしおって。」 | ja ludis per ni!"
|
|
あかんで。本気で怒ったら、コッチの | Ne, ne koleru! Estu trankvila por
|
負けや。 | venki lin!
|
|
「エスぺラントの初期の宣伝文句に、 | "En la unua fazo de Esperata movado
|
『エスぺラントは民族語と共存し、エス | oni propagandis, ke Esperanto kunekzistos
|
ぺラントの普及は少数民族の言語を守る | kun naciaj lingvoj. Ĝia disvastiĝo tenas
|
ことになる』と書いてあった。」 | minoritatajn lingvojn."
|
|
「ようわからんで。」 | "Mi ne komprenas vin."
|
|
「帝国が暴力と経済力によって自分の | "Tiam la Imperio per armeo kaj mono
|
言葉を押しつけて、他の言語は消滅寸前 | subpremis la aliajn. Iliaj lingvoj estis
|
だったからね。同じ民族の中では自分の | pereantaj. La esperantistoj proponis, ke
|
言葉をしゃべり、他の民族と話すときは | kun samgentanoj oni parolu en ilia lingvo,
|
中立なエスぺラントを使うという方法を | dum kun aligentanoj oni parolu en
|
エスペランティストは提案したんだ。」 | Esperanto neŭtrala por ĉiu."
|
|
「ワシらが今、しゃべっとる言葉が、 | "Se la lingvo, per kiu ni nun parolas,
|
そのエス…やったら、その方法はうま | estas tiu Espe.., tiu propono verŝajne ne
|
くいかなんだ、ちゅうわけか。」 | ne sukcesis."
|
|
「エスペラントが少数派だった時代に | "La aktivuloj en la unua minoritata
|
普及活動をしていた連中は、うまくいく | fazo de la movado kredis, ke tio certe
|
と信じていたようだね、ハハハハ。でも | sukcesos, ha, ha, ha! Sed jam en tiuj
|
実際には、エスぺラントが普及してから | jarcentoj, kiuj sekvis disvastigon kaj la
|
わずか数百年後には、エスぺラント以外 | Finan Venkon de Esperanto pereis ĉiuj
|
の言葉はすべて、帝国の言葉を含めて、 | aliaj lingvoj kune kun tiu de la Imperio.
|
消滅してしまった。古文書と儀式の中に | Ili restis nur en arkivoj kaj ceremoniaĵoj.
|
しか残らなかったんだ。だから君たちの | Tial, kiel vi bone konas, Esperante oni
|
帝国は、君たちと同じくエスぺラントを | devis paroli ankaŭ en via bedaŭrata
|
しゃべっていたわけさ。」 | Imperio."
|
|
「それやったら、エスペランティスト | "Se tio estas vero, la strebado de
|
がやったことは、帝国とたいして変わら | esperantistoj havis sekvon pli malpli
|
んかった、ちゅうわけか。」 | egalan al tiu de la Imperio?"
|
|
いや、同じやない。でも今は、コイツ | Ne, nepre ne egala! Mi tamen ne
|
の機嫌をとらないかん。 | refutu lin.
|
|
「他の言語の消滅に至る過程が、多少 | "Vi pravas, kvankam la procezo de
|
平和的だったということ以外はね。千年 | neniiĝo de la aliaj lingvoj estis iom pli
|
もたった今ではどうでもいい話さ。でも | paca. Nenio tio estas post jarmilo. Por
|
ボクは、一神教徒の言語と文化の復活に | mi tamen estis granda laboro por rekrei
|
苦労したよ。しかし、苦労は報われた。 | la lingvon kaj kulturon de la monoteistoj.
|
数百年もの間、代替社会を安定させると | La rekompenco estis granda. Jarcentoj da
|
いう目的に、一神教徒の存在は役に立っ | stabilico de la Mondo Alternativa dankas
|
たから。」 | al ekzisto de la monoteistoj."
|
|
これ以上引き伸ばすのは、無理みたい | Plu babiladi kun li mi ne sukcesus.
|
や。アスカに話さんと、一人で来たのは | Estis mia eraro veni nenion dirinte al
|
ムチャやったな。 | Asuka.
|
|
「今までは、うまくいったのかもしれ | "Ĝis nun ĉio iris glate por vi. Sed
|
ん。それでも、これ以上この狭い空間に | plu vivi ni ne povos en tiu ĉi malvasta
|
閉じ込められてたら、ワシらは人の心を | spaco! Ni ne povos teni homan koron!
|
保てへんやろな。もう誰もネメシスより | Neniom pli fore ol Nemezo ni volas
|
遠くへは行きとうないんや。」 | vojaĝadi!"
|
|
「人類は最終的には、もっと、もっと | "Post ĉio la Homaro certe flugos ĝis
|
遠くへ行くだろう。しかし、しばらくは | multe multe pli foren. Por iom da tempo
|
ネメシス伴星系が、安住の地となるかも | ni tamen eble ripozos en la Subsistemo
|
しれないね…でもさ、そう簡単に、ホイ | Nemezo... Sed vi ne vidos valoron en
|
ホイ手に入る安住の地は有り難みがない | tiu ripozo, se vi ricevis tion sen penoj.
|
と思わないかい。君たちはやっぱりボク | Tial vi devos batali kontraŭ mi kaj venki
|
と闘って安住を勝ち取る必要がある。」 | min por gajni ripozon."
|
|
「お前は負けてくれるんか。」 | "Ĉu vi lasos nin venki vin?"
|
|
ニヤリ、と笑うと、相手は答えた。 | Rikano kaj respondo:
|
|
「君たちに力がなければ、もう少し、 | "Se vi ne estos sufiĉe fortaj, por iom
|
ボクの都合を優先しようかな。ネメシス | pli da tempo mia prefero validos. Se mi
|
で航海をいったん停止して、伴星系全体 | haltos ĉe Nemezo kaj vi difizos en tuta
|
に君たちが拡がってしまったら、ボクの | Sistemo, neniam plu mi havos potencon
|
手に負えなくなる。だから…」 | super vi. Tial..."
|
|
「他の恒星系へ、飛行を続けるちゅう | "Tial vi daŭre flugos plu al iu alia
|
んか。」 | sistemo, ĉu ne?"
|
|
「君たちが、ボクを止められなければ | "Mi certe flugos plu, se vi ne povos
|
ね。ネメシスをかすめて運動エネルギー | venki min. Dum preterflugo de Nemezo
|
を少しだけ分けてもらえば、数千年しか | ni ricevos kinetan energion. Nur jarmiloj
|
かからないよ。」 | sufiĉos atingi la celon."
|
|
「ヒカリはもう、化け物になりかけと | "Mia Hikari jam estas preskaŭmonstro.
|
る。そんなに長くかかったら、人間の心 | Post tiom da tempo ŝi jam ne plu havos
|
が消えてしまうわ。」 | koron de homo."
|
|
「そう思うのなら、がんばりたまえ。 | "Se vi timas tion, vi devas venki. Tio
|
ボクは、どっちでもいい。君たちが壊れ | neniel ĝenos min. Eĉ se vi ĉiuj freneziĝos,
|
たら、すべて消去してエリダヌス座エプ | mi povos nuligi ĉion kaj komenci alian
|
シロン星に到着後に、三回目の再創造に | rekreon post mia alveno al ε(epsilono)
|
取りかかる、という手もあるんだよ。」 | Eridano.
|
|
「この、人非人が! 」 | "Kia fripono!"
|
|
「ちょっと、しゃべりすぎたね。今度 | "Tro multe mi jam parolis. Jam vi
|
こそ本当に帰ってもらうよ。」 | devas foriri."
|
|
トウジは彼に飛びかかったが、空中で | Toozi alsaltis al la malamiko, tamen
|
かき消すように消えてしまった。そして | en la aero li malaperis kvazaŭ forviŝita.
|
シンジは、もう、シンジの姿をしていな | Sinzi... Ha, tiu jam ne havis aspekton
|
かった。白髪の少年…いや、老人、人類 | de Sinzi. Jen tie sidis la arĝenthara
|
の絶滅後、仮想人類を作り出したという | knabo.., jam maljunulo. Li aspektis la
|
再創造者の本来の姿に戻っていた。 | Rekreinto, kiu kreis la virtualulojn.
|
|
|
|
△▽|
|
|
「なんで、また金堂があるのよ! 」 | "Kiom da Oraj Kapeloj?!"
|
|
アスカは何としても金堂の中に入り込 | Asuka volis iel enpenetri en la Oran
|
もうとして、金色に輝く扉を何度も何度 | Kapelon. Ŝi rompadis piedbate la orajn
|
も蹴破ったが、扉の向こう側にはいつも | pordojn. Post ĉiu pordo tamen denove
|
全く同じ金堂が建っていた。 | reaperis tute sama kapelo.
|
|
「いったい、いくつ扉を破ればいいの | "Kiom da pordoj mi devos rompi?!
|
よ! もう、百二十七枚目だというのに… | Jam la centdudeksepa pordo! ...Kial
|
それにしても、あんな簡単なトリックに | kun tia simpla truko li povis trompi
|
気がつかなかったなんて。もう、一発、 | min!? Kiel domaĝe, ke mi ankoraŭ unu
|
殴っておけばよかった! とにかくこれで | fojon batis lin! Nun mi rompis la cent–
|
百二十八枚目…」 | dudekokan..."
|
|
「無駄や。扉は無限にある。」 | "Vane! Ekziztas sennombraj pordoj."
|
|
足元からの声に驚いた。見ると、金箔 | Ŝin surprizis voĉo ĉe la piedoj. Tie
|
の床の上から、よく知っている男が起き | sur ora planko ŝi trovis konatan viron, kiu
|
上がろうとしているところだった。 | tiam klopodis levi sin.
|
|
「え?! トウジじゃない。なんでアンタ | "Ho, Toozi! Kial vi dormis ĉi tie
|
が金堂で寝ているのよ。」 | en la Ora Kapelo?"
|
|
「寝てたんやない。中から投げ出され | "Mi ne dormis, sed svenis, ĉar oni
|
て、気絶してたんや。」 | elĵetis min."
|
|
「投げ出されたってことは中に入った | "Se oni elĵetis vin, vi do estis interne,
|
のね、トウジ。それじゃアタシに入り方 | ĉu ne, Toozi? Diru al mi, kiel vi eniris
|
を教えなさい。アイツとシンジが入れ替 | en la Kapelon! Ĝi kaj Sinzi ŝanĝis iliajn
|
わっていたよ。レイが、レダが管理区画 | lokojn. Tie Rei... Leda estas ostaĝo
|
でアイツの人質になっているの。」 | en la Administra Kvartalo!"
|
|
「だから無駄やと言うとるんや。扉は | "Vane, mi jam diris. Sennombraj
|
無限にあるし、連続写像関数を変えられ | estas la pordoj, kaj oni jam ŝanĝis la
|
てしもうた。今度の関数の無限数列は、 | serion de funkcioj. La nova infinita
|
収束せんのや。」 | serio ne konverĝas."
|
|
「アンタ、何の話をしているの?」 | "Kion vi diraĉas?"
|
|
「そやから数列が発散して計算でき… | "Mi diras, ke la serio konverĝas kaj
|
そやな、話が長うなるから盧至城に帰っ | ne estas kalku... Ha, ni jam reiru al la
|
てから説明するわ。」 | Kastelo Ruĉio, kaj tie mi klarigos al vi.
|
|
|
|
(続く) | (daŭrigota)
|