「くちん!!」 | "TERN!"
|
|
「花粉症みたいやな」 | "Eble vi suferas polenan alergion?"
|
|
「花粉なんかないじゃない。宇宙船の | "Nenie estas polenoj! En la kosmo–
|
中には、私以外の生物は存在しないんで | ŝipo troviĝas nenia vivaĵo krom mi, ĉu
|
しょ。」 | ne?"
|
|
「ま、花粉やないけどな、微量の化学 | "Certe ne estas polenoj. Ŝajnas al mi,
|
物質や嬢ちゃん自身の皮膚から剥離した | ke apenaŭ troveblaj kemiaĵoj kaj polvoj,
|
粉塵が、免疫系を刺激しとるんや。」 | kiuj defalis de via haŭto, incitas imunecon."
|
|
「想定の範囲内と考えていいの?」 | "Ĉu vi atendis tion?"
|
|
「前例がないさかい、絶対とは言えへ | "Kvankam neniun precedencon vi havas,
|
んけどな、たいした問題にはならんやろ | mi esperas, ke tio fariĝos grava problemo.
|
うと思うとる。それに、空気をきれいに | Cetere, se mi tro purigus aeron, kvankam
|
しすぎると一時的にアレルギーは収まる | portempe kvietiĝos vian alergion, manko
|
やろけど、ストレスがなくなって免疫系 | de streso stimulus imunecon tro sentema
|
が過敏になりすぎるかもしれんのや。」 | kaj fragila."
|
|
「なら、我慢するわ。今、私が生きて | "Mi do estu pacienca. Cetere estas
|
話ができるだけでも、奇跡みたいなもの | ja miraklo, ke mi nun vivas kaj povas
|
だものね。」 | paroli kun vi."
|
|
「ええ子やな、嬢ちゃんは。」 | "Bona knabino vi estas!"
|
|
「あなたは機械だから、免疫系なんか | "Vi estas maŝino kaj ne havas imunan
|
ないのよね。」 | sistemon, ĉu ne?"
|
|
「嬢ちゃんの生きていた…いやすまん、 | "Ne pensu, ke mi estas egala al tiaj
|
言い方間違えたわ…嬢ちゃんが眠りにつ | maŝinaĉoj, kiaj estis en via vivo ― ho,
|
く前の機械とワシらとは別もんや。免疫 | pardonu min, mi ne estis deca ― antaŭ
|
系もあるし、現にワシはアレルギーで苦 | ol via longa dormado. Mi havas imunecon.
|
しんどる。」 | Fakte mi suferas de alergio."
|
|
「まさか、私のフケで?」 | "Ho, ve! Ĉu kulpas miaj haŭteroj?"
|
|
「いや、宇宙塵や。ネメシスが近いか | "Ne, temas pri kosmaj polvoj. Jam
|
らな…外、見るか?」 | proksimas Nemezo... Ĉu vi vidu eksteren?
|
|
「ええ、お願い。」 | "Jes, mi vidu, dankon!"
|
|
床がスポンと抜けてなくなったように | Kvazaŭ malaperis planko, sub ŝiaj
|
足元に宇宙空間が現れた。恒星ではない | piedoj montriĝis Spaco. Nemezo ne estas
|
ネメシスは肉眼では見えないはずだが、 | brila stelo kaj oni ne vidas la sistemon
|
画像処理により、構成物質で色分けされ | per nudaj okuloj. Grafikaj procedoj tamen
|
た無数の天体からなる星雲が燦然と表示 | donis al ili laŭspecajn kolorojn kaj tie ŝi
|
されていた。 | vidis pitoreskan nebulozon.
|
|
|
|
|
|
|
「地震!?」 | "Tertremo?!"
|
|
大地が大きく波打つように揺れていた。 | Grundo ondumis. Anataŭ la okuloj
|
目の前で山の斜面が崩落した。山荘の窓 | disglitis montodeklivo. Frakasiĝis vitro
|
ガラスが割れ、遥かな風の谷からも悲鳴 | ĉe la fenestroj de la vilao. El fora la
|
があがる。 | Valo de Vento venis timkrioj."
|
|
「リツコ、アンタバカァ? いくら現実 | "Hej, Rituko! Kia malsaĝulo vi estas!
|
感が大事だからって、被害が大きすぎる | Eĉ por efektivigi Vian Realismon, tro
|
わよ。」 | grandas estas damaĝo!"
|
|
テレビ電話でアスカがどなった。 | En vidofono tiel kriis Asuka.
|
|
「わ、私じゃないわよ。」 | "Ba, ne mi kulpas!"
|
|
「アンタ以外の誰が、仮想世界で災害 | "Kiu ol vi efektivigos katastrofon en
|
まで再現しようとするのよ。そんなこと | virtuala mondo? Tion povis fari nur
|
をやる能力があるのは、アンタだけ…」 | vi..."
|
|
「能力だけなら、トウジ、レイ、再創 | "Tion povis fari jen Toozi, jen Rei,
|
造者、シンジ、私の助手のマヤ、バベル | jen la Rekreinto, jen Sinzi, jen Maya, mia
|
地区ではハウル、風の谷のナウシカ王女 | helpanto, cetere en Babelo jen Howl, jen
|
…それにね、アスカ、あなた自身もある | la Princino Naŭtika de la Valo de Ventoj...
|
のじゃない?」 | Krom ili, Asuka, ankaŭ vi povis, ĉu ne?"
|
|
「それはそうだけど…」 | "Eble ili povis, tamen..."
|
|
「にもかかわらず、私が犯人だと決め | "Tamen vi certas, ke mi kulpas.
|
つけた理由は何かしら? ぜひ教えてほし | El kio venis via kredo? Mi volus nepre
|
いわね。」 | ekscii tion."
|
|
「い、いや、それは…」 | "Ha, ho, ve..."
|
|
「もしかしたら、その中で私だけが、 | "Povas esti, ke vi trovis problemon
|
性格的に問題がある、破壊的衝動を持っ | en mia karaktero? Ĉu vi kredas, ke
|
ている、そう言いたいのかしら?」 | mia homeco havas ion detrueman?"
|
|
「ま、まさかリツコ、アタシがそんな | "Ho, Rituko, ne eblas, ke mi pensas
|
こと思っているはずないじゃない。」 | tiaĵon!"
|
|
「そうかしら。私としても、そういう | "Ĉu vere? Mi timas iel mi mem
|
誤解を受ける理由があるのでしょうから | kulpas pri tia miskompreno. Volu diri
|
本当のことを教えて欲しいの。」 | sincere vian opinion."
|
|
「だ、だから、そんなこと思ってない | "Ne, ne tute ne tion mi pensas!
|
って! ほんとよ、リツコ!」 | Kredu min, Rituko!"
|
|
「それならいいわ。で、地震の件は、 | "Mi do lasu la aferon. Kvankam mi
|
鋭意解析中なんだけど…」 | ankoraŭ ne finis analizi la tertremon..."
|
|
「何か、わかったの?」 | "Certe vi trovis ion!"
|
|
「振動のパターンが、おもしろいもの | "La vibrado identas al io interesa
|
に一致するのよ。危険率 0.11% でね。」 | kun 0,11 procentoj da risko."
|
|
「危険率って、危ないの?」 | "Risko?! Ĉu danĝere?"
|
|
「アスカ、あなたバ…ごめんなさい。 | "Asuka, kia mal... Pardonu, viaj
|
あなたの口癖がうつったようね。危険率 | vortoj influis min. Risko, statistika
|
というのは統計用語で、無関係なのに、 | termino, estas probablo, ke io senrilata
|
偶然一致してしまったという確率よ。」 | hazarde identas kun alia afero."
|
|
「ということは、99.89% の確率で、 | "Do, 99,89 procente ĝi rilatas al la
|
関係あるってことよね。」 | afero, ĉu ne?"
|
|
「計算だけはできるのね。」 | "Almenaŭ kalkuli vi povas."
|
|
「なんですって!」 | "Kion vi volas diri?"
|
|
「何かご不満でも?」 | "Ĉu vi koleris?"
|
|
「べ、別に不満はないわよ。で、あの | "Ha, mi ne! Al kio identis la
|
地震は何と一致したのよ。」 | tertremo?
|
|
「あの地震は、くしゃみよ。時間軸に | "La TERtremo identis kun TERno!
|
そって五百倍に引き伸ばされているけれ | Kvankam kvincentoble plilongigita en
|
どね。」 | tempo."
|
|
|
|
△▽|
|
|
「くしゃみで山が崩れたり、壁にひび | "Terno faligis la monton kaj krevis la
|
がはいったりするかいな、巨神兵やある | murojn? Ba, ĉu temas pri la Giganta Di–
|
まいし。あの時空飛んでたさかい、ウチ | soldato? Tiam mia domo flugis kaj ne
|
は被害ないけど、風の谷の左官屋は大忙 | estis damaĝita. Sed en la Valo de Vento
|
しやそうやで。」 | stukistoj estas tute okupitaj!"
|
|
「そうよサトシ、くしゃみとパターン | "Ŝi pravas, Satosi! Eĉ se ĝi similas
|
が似ているといってもアタシたちの五百 | al terno, ĉu ekzistas homo kvincentoble
|
分の一の鈍さで、体格が超巨大な…あ」 | malrapida kaj supermezure giganta... Ha!"
|
|
|
「ヒトミちゃんそのとおり、仮想空間 | "Hitomi, vi pravas! La temporaporto
|
と現実空間との相対時間比は五百倍だよ。 | de virtuala al reala estas kvincent! Cetere
|
それから、相手が超巨大なんじゃなくて | Homo ne estas giganta, sed ni mem estas
|
ボクらの方が小人なんだ。」 | liliputoj."
|
|
「仮想の大きさやのうて、コンピュー | "Vi pravas, se temas ne pri virtuala,
|
タの中の、ウチらの情報が占める物理的 | sed pri fizika grandeco de la spaco, kiun
|
大きさは、確かに微小やわ。」 | okupas nia datumo."
|
|
「でも、でもよ、現実の振動がなぜ、 | "Sed, sed, sed kial reala vibrado
|
仮想世界で地震になるのよ。」 | fariĝis tertremo en virtuala mondo?"
|
|
「仮想世界エンジンは、外部の事象を | "Eble la virtuala motoro strebas iel
|
なんらかの形で仮想世界に反映させよう | speguli eksteran okazaĵon al nia virtuala
|
としているんだろうね。」 | mondo."
|
|
|
|
(続く) | (daŭrigota)
|