|
|
|
「では、まだ食事中の方もいらっしゃ | "Kvankam oni ankoraŭ manĝas, ni havu
|
いますが、太陽系統括管理官の、サトシ | prelegon de Satosi, la Ĝenerala Direktoro
|
さんによります、講演『太陽系の歴史― | de la Suna Sistemo. Jen la titolo : La
|
人類と仮想人格の不思議な関係』を始め | Historio de la Suna Sistemo-la kurioza
|
ていただきます。」 | rilato de la Homaro kaj la Virtualuloj."
|
|
「ヘエー、サトシにいちゃん、統括管 | "Ha, Satosi, ĉu vi estas Ĝenerala
|
理官やったんや。」 | Direktoro?!"
|
|
「リツコが勝手にそう名付けたのよ。 | "Rituko nomis lin tia. En la Suna
|
太陽系と言っても、影響力が及ぶ範囲は | Sistemo li fakte havas influon nur en
|
辺縁系の三分の一ほどだし、それもせい | triono de ĝia periferio. Cetere li povas
|
ぜい戦争を抑止している程度で、内政に | nur bremsi militon. Internaj aferoj
|
は関与していないのよ。」 | estas ekster lia zorgo."
|
|
「それでも、かっこええやない。人は | "Eĉ tio estas brila! Li tute ne
|
見かけによらへんなあ。」 | ŝajnas tia eminentulo."
|
|
「どうか、お静かに。静かにできない | "Bonvolu esti silenta! Aŭ mi faros
|
方は、子猫とか、赤コウモリとかになっ | vin katido kaj ruĝa vesperto!"
|
ていただきますよ。」
|
|
「は、はい!」 | "Pardonon!"
|
|
「では、サトシさん、お願いします。」 | "Nun komencu, mi petas, Satosi."
|
|
「え〜、私が、ただいま代替世界管理 | "Bonan matenon sinjorinoj kaj sinjoroj!
|
官のリツコさんからご紹介にあずかりま | Mi estas Satosi. Mi dankas al Rituko, ke
|
したサトシです。私の本体は太陽系辺縁 | ŝi afable prezentis min. Mia originalo en
|
系で情報交換符号系の規格統一や、資源 | la Periferiaj Mondoj de la Suna Sistemo
|
の利用についての包括的合意を取りまと | zorgas pri normigo de informaj interŝanĝoj
|
める世話役をしています。」 | kaj pri ĝenerala interkonsento je riĉaĵoj."
|
|
「なんのこっちゃ?」 | "Kion li parolas?"
|
|
「だから、話し合いで戦争を防止して | "Li diris, ke li penas interpacigi per
|
いるのよ。」 | negoco."
|
|
「といっても、私はコピーです。遙か | "Mi mem tamen estas kopio. Kiel
|
なサンゴ礁のヤシの木からポトリと落ち | kokosa nukso, mi falis de sur la arbo sur
|
て、ドンブラコ、ドンブラコと波にゆら | korala rifo. En marfluo mi flosadis kaj
|
れて流れ着いた、ヤシの実です。私は、 | fine atingis vian landon. De la originalo
|
本体から、ある使命を託されています。 | mi akceptis mision. Por flugi al proksimaj
|
それは近隣恒星系への進出に当たって、 | steloj mi devas estigi konsenton pri kun–
|
われわれ仮想人格と人類との協力を取り | laboro inter la Homaro kaj la Virtualuloj.
|
つけることです。…要するにさ、レダ、 | ...Jes, ja, mi venis por vi, Leda! Por
|
君と話しをするためなんだよね。」 | paroli kun vi."
|
|
円卓を囲んだ全員の目が、トーストを | Ĉiu okulo ĉirkaŭ la ronda tablo tuj
|
くわえたままで固まってしまったレダに | koncentriĝis al Leda, kiu fridiĝis kun
|
集中した。 | toasto en la buŝo.
|
|
「かなりやばいよね〜そういうんやろ、 | "Ho, ho, ho, jen vera fiasko! Ĉu ne,
|
レダねえちゃん。」 | Leda?"
|
|
「…それ、私のセリフ。」 | "...Lasu tiun frazon al mi."
|
|
「タマちゃん。」 | "Tama!"
|
|
「まあいいですよ、リツコさん。冗談 | "Nenia problemo, Rituko. Kun ŝercoj
|
でも言いながら、のんびり聴いてくださ | senĝene aŭskultu min."
|
い。」
|
|
「そや、のんびり菓子食いながら。」 | "Jes, senĝene kun kukoj!"
|
|
|
「トウジ、アナタはもう食べすぎ。」 | "Toozi, vi jam manĝis tro multe!"
|
|
「…で、今を去ること百万年前…」 | "...Tiel antaŭ miliono da jaroj..."
|
|
「なんでアスカはんが出てくるんや。」 | "Asuka, ĉu vi jam vivis tiam?"
|
|
「…アスカはいつもでしゃばるから。」 | "...Jes, ĉar Asuka estas pitekantropo."
|
|
「レイ、タマちゃん、もう怒る気にも | "Rei kaj Tama! Mi jam ne koleras
|
ならないけど、アンタたち脱線しすぎ。」 | por mi mem. Sed vi tro multe ekskursas!"
|
|
「…というわけで最初の知能ロボット | "...Tial la unua intelekta roboto estas
|
は日本のアトムと言われています。これ | Atomo el Japanio. Rivalanto al li estis
|
に対抗して帝国は、ENIACという…」 | ENIAC el la Imperio...
|
|
「そやけど、サトシの話て、どこまで | "Cetere ĉu mi povas kredi Satosi en
|
信用できんのや。」 | tiuj rakontoj."
|
|
「まあ、ここらへんは、大崩壊の前の | "Trans la nebulo de la Granda Disfalo
|
ことだから、真偽のほどはねえ。」 | neniu scias vera aŭ fikcio."
|
|
「…さて、不死ウィルスにより永遠の | "...Tiel senmortigan viruson la Homaro
|
命を手に入れた人類でありますが、事故 | havigis al si. Sed oni ne povis neniigi
|
死の可能性は、排除できませんでした。 | akcidentajn morotojn. Aliflanke populariĝis
|
一方、肉体を機械で強化するだけでなく、 | ne nur korpa plifortigo per maŝinoj, sed
|
人工知能を脳の外延として、知的能力を | ankaŭ asistado de homa cerbo fare de
|
高めることが、普遍的に行なわれるよう | artefaritaj intelektoj. Tion neeviteble
|
になってゆきました。これは必然的に、 | sekvis apero de pure elektronikaj homoj,
|
有機的存在であるために速度的、容量的 | kiuj malhavas organikan cerbon limigitaj
|
制約のある脳を排除して、純粋に電子的 | rapideco kaj kapacito. Oni nomis ilin
|
存在であるヒトの出現につながりました。 | virtualaj personoj."
|
彼らを、仮想人格と呼びます。」
|
|
「これも神話よね。」 | "Ankaŭ ĉi tio estas mito."
|
|
「…しかし、旧来の、大きな冗長性を | "...Evoluis tamen ankaŭ la malnovaj
|
維持した、脳と人工知能の複合システム | kombinaĵoj de cerboj kaj artefaritaj
|
も高度な発展を遂げました。複雑であり | intelektoj kun granda redundeco. Kvankam
|
ながら複製可能で、時間による侵食に耐 | komplikaj ili fariĝiis kopieblaj kaj tial estas
|
えて、永続する存在を創り出したのです | konstanta travivante erozion de tempo.
|
…その典型がレダ、君なんだよ。」 | ...Tipo el ili estas vi, Leda."
|
|
「で、でも、贅沢過ぎるわ。私一人で、 | "Sed, sed mi kostas tro multe! Mi
|
あなた方仮想人格全員の十倍もの資源を | sola foruzas dekoble pli da riĉaĵo ol vi
|
浪費しているのよ。」 | ĉiuj virtualuloj!"
|
|
「たしかにレダ、君の本体、人間とし | "Certe, Leda, giganta estas la substanco,
|
ての身体は巨大だ。君の生命を維持する | via homa korpo. Kun la instalaĵo por viv–
|
設備まで含めると、この小さな恒星船に | teni vin vi povas esti granda ŝarĝo por ĉi
|
は重荷かもしれない。でも、昔の人間は | tiu malgranda stelŝipo. Antikvaj homoj
|
レダの何倍も巨大だった。充分な資源が | tamen estis multoble pli grandaj ol Leda.
|
あったからね。ネメシス伴星系に着けば、 | Ili havis multan riĉaĵon. En la Nemeza
|
資源の問題は解決する。」 | subsistemo ni havos multe da riĉaĵo."
|
|
「私が死ななければ、ネメシス星系で | "Se mi ne mortos, la ŝipo ne haltos
|
船を止められないわ。減速のために必要 | en la Nemeza subsistemo. Egalas maso
|
な質量とエネルギーは、私の身体と生命 | kaj energio necesaj por bremsi la ŝipon al
|
維持装置の合計に等しいのよ。あなたた | sumo de miaj korpo kaj vivtenaj instalaĵoj.
|
ちは私を創り出すべきではなかったの。 | Vi ne devis krei min. Se mi pluvivos tro
|
私が長生きして減速が間に合わなければ、 | longe kaj oni ne bremsos sufeĉe, la stel–
|
恒星船はネメシス星系を飛び越してしま | ŝipo preterflugos la Nemezon. Ni fariĝos
|
う。永遠に恒星間宇宙をさまようことに | eternaj migrantoj inter steloj."
|
なるわ。」
|
|
「え、リツコ、それほんと?」 | "Ho, ve, Rituko, ĉu vere?"
|
|
「そんな、そんなはずは…」 | "Tion, tion mi ne kredas..."
|
|
「私が、人間としての巨大な私が生き | "Dum vivas mi, giganta homo, vi ne
|
ている限り、減速は間に合わない! 計算 | povos sufiĉe bremsi! Kalkulu kaj vi
|
してみればわかることよ。」 | kredos min!"
|
|
「先輩、計算してみましょうか。」 | "Ho, estimata Rituko, ĉu mi kalkulu?"
|
|
「もうやったわ。船は止まらない。で | "Mi jam kalkulis: Ne haltos la ŝipo.
|
も、レダを、人間を殺すことはできない | Ni tamen ne rajtas mortigi Leda, ĉar ŝi
|
のよ。」 | estas homo."
|
|
「私はどうせ死ぬのよ。ネメシス星系 | "Egale mi mortos! Se ni ne haltos
|
に止まれなければ、この船の資源で私は | en la Nemeza subsistemo, mi ne vivos
|
長くは生きられない。」 | longe kun malmulta riĉaĵo de la ŝipo."
|
|
「船は止まるさ。」 | "Haltos la ŝipo."
|
|
「どうやって、サトシ!」 | "Kiel, Satosi?"
|
|
「大きな冗長性だよ、レダ。昔の人間 | "Per granda redundeco, Leda. Ĉu vi
|
たちが解決策を考えなかったはずがない | kredas la antikvulojn tiel malsaĝaj, ke ili
|
じゃないか。」 | ne havis solvon de la problemo?"
|
|
|
|
△▽|
|
|
「リツコ、サトシが言ったのは本当?」 | "Rituko, Ĉu veron diris Satosi?"
|
|
「本当よ。この恒星船のすぐ近くを飛 | "Vero. Oni jam trovis plurajn ŝipojn,
|
んでいる船が、何隻も発見されたわ。」 | kiuj flugas proksime kun ni."
|
|
「なんで、今まで気がつかなかったの | "Kial antaŭe oni ne trovis ilin?"
|
よ。」
|
|
「私たちに対して相対的に静止してい | "Oni neniam observis objektojn por ni
|
る天体を観測しなかったの。」 | relative senmovajn."
|
|
「第一、この船単独ではネメシス星系 | "Antaŭ ĉio, se ni kalkulus, ni tuj scius,
|
で停止できないことだって、考えればわ | ke la ŝipo per si sola ne povus halti en
|
かることなのに。」 | la Nemeza subsistemo."
|
|
「考えないように抑制されていたのだ | "Io bremsis nin pensi pri tio. Tio estis
|
と思うわ。外部から来たサトシや、人間 | facila por Satosi, kiu venis de ekstere kaj
|
であるレダには自明のことなのにね。」 | por Leda, la homo."
|
|
「結局、アタシたち仮想人格は、レダ | "Post ĉio ni, ĉiuj virtualuloj ne egalas
|
一人にもかなわないということか。」 | al unusola Leda!"
|
|
「いいのよ。レダは、十年後の私たち | "Tio ne estas ĉagreno, ĉar Leda estos
|
なのだから。」 | ni, ĉiuj post dek jaroj."
|
|
「仮想時間では十年の五百倍だから、 | "En virtuala tempo kvincentoblo de
|
五千年後よ。それに、五百分の一の速度 | dek jaroj, nome post kvin jarmiloj.
|
でしか思考できない存在になりたいの。」 | Cetere, ĉu vi volas pensi kvincentoble
|
| malrapide?"
|
|
「なりたいわ。宇宙は広いのだから。 | "Mi volas! Ĉar granda estas la Spaco.
|
ネメシスのような伴星系ではなく、さら | Se mi vojaĝos ne al la subsistemo
|
に遠くの、本当の外星系へ旅立つとした | Nemezo, sed al vera ekstera stelsistemo,
|
ら、時のたつのは速い方がいいわ。」 | tempo flugu kiel sago."
|
|
|
|
(続く) | (daŭrigota)
|