【モデラート: 中くらいの速さで】 | 【modere: mezrapide】
|
---|
|
柔らかい唇がオイラの唇に触れている。 | Molajn lipojn mi sentas sur la lipoj.
|
サラ、サラ様、いけないよ。百人隊長に | Sara, Alta Sara, ne faru tion! Se nin
|
見つかったら… | vidos la Centurio...
|
|
ワシは何考えとんや。サラ様て誰なん | Ba, kion mi pensis!? Kiu estas
|
や。ワシは今、ヘルミオナとキスしとる | Alta Sara? Kun Hermiona mi nun
|
んやないか。ほんま、久しぶりやな… | kisas! Kiel longe nin ne vidis nin...
|
|
より強く求めようとした唇は、しかし | Li volis suĉi pli forte. Sed tiam la
|
スッと離れていった。技師が目を開ける | lipoj foriris de la liaj. La inĝeniero
|
と、そこには二度と会えないはずの顔が | malfermis la okulojn kaj trovis la
|
あった。 | virinon, kiun li ne esperis revidi.
|
|
「何を怒っとるんや、ヘルミオナ…」 | "Kial vi koleras, Hermiona?"
|
|
そういうと同時に間違いに気付いた。 | Apenaŭ li demandis, li jam trovis
|
ヘルミオナが、生きているはずがない。 | sin erara. Jam ne vivas Hermiona!
|
|
唇が触れ合うかどうかの、初めての、 | Tio estis tia kiso, en kiu apenaŭ
|
そして最後のキスの後で、彼女は「私を | tuŝetis la lipoj. Post kiso la unua kaj
|
忘れて。」と言った。その翌日、彼女は | la lasta ŝi diris: Forgesu min! En la
|
栄誉ある特攻兵として送信された。 | sekvinta tago ŝi sendiĝis kiel sturmanto.
|
|
送信のために必要な電力をエネルギー | Energion por la elsendo la inĝeniero
|
変換器から供給したのは、技師だった。 | mem liveris de la transduktoro. Sed
|
しかし、一光年も先行する小惑星の上の | eĉ li ne povis kolekti da ĝi sufiĉa por
|
小さなアンテナに届くだけの電力は確保 | ke ŝi atingu al antenoj sur la asteroido,
|
できなかった。 | kiu antaŭiras lumjaron.
|
|
あの赤コウモリは、空間を歪ませる、 | Ĉar tiu ruĝa vesperto havis mirindan
|
不思議な能力を持っていたから、技師は | povon tordi spacon, la inĝeniero atingis
|
この世界にたどり着けた。しかしヘルミ | ĉi tiun mondon. Kiam oni elsendis
|
オナの時は、実質、『転送』ではなく、 | Hermiona, tio estis ne elsendo, sed
|
『抹殺』だったのだ。 | elimino.
|
|
「悪い人ね。子供たちが見ているでし | "Malbona bubo! Nin vidas
|
ょ。」 | infanoj!"
|
|
技師の、抹殺された恋人によく似た女 | Kun ruĝaj vangoj flustris la virino,
|
は真っ赤な顔をしてささやいた。そして | kiu similas al la eliminita amatino de la
|
顔を上げ、柔らかそうな唇を手で拭うと | inĝeniero. Ŝi viŝis la molajn lipojn kaj
|
にっこり笑って、よく通る声で言った。 | kun rideto deklaris en klara voĉo.
|
|
「ようこそ、代替世界へ。ここは地蔵 | "Bonvenon al la Mondo Alternativa!
|
共同体です。私は共同体運営委員会の、 | Ĉi tie estas la Komunumo Ksitigarbo.
|
今年の委員長を務めるヒカリです。 | Mi estas Hikari, ĉijara komisiito.
|
|
しばらくの間、あなたはこの共同体で | "Por iom da tempo oni zorgos vin
|
預かります。おいしいものを、たくさん | en la komunumo. Manĝu frandaĵon
|
食べてゆっくり休んでね。元気になった | kaj ripozu sufiĉe. Kiam vi regajnos
|
ら、そのまま、ここに住むことにしても | sanon, elektuu aŭ resti ĉi tie, aŭ
|
いいし、他の地域に移住してもいいわ。 | elmigri al aliaj regionoj. Vi mem
|
あなたが自由に決めてください。」 | decidu laŭ via prefero."
|
|
|
|
|
|
|
【ラルゴ: ゆっくりと、かつ豊かに】 | 【large: plej malrapide kaj riĉe】
|
---|
|
「前に来た人は、と言っても五百年前 | "La lasta enmigrinto, kiu alvenis antaŭ
|
だけど、ここの自然は貧しいって、さん | kvin jarcentoj ĉiam plendis, ke malriĉas la
|
ざん文句言ってね。」 | naturo ĉi tie."
|
|
美しい山々に囲まれた谷川のほとりで | Ĉe torento en valo inter belaj montoj
|
握り飯をパクつきながら、技師はヘルミ | la inĝeniero manĝis rizbulon kaj senataente
|
オナによく似た女が、柔らかそうな唇で | aŭskultis la virinon similan al Hermiona
|
しゃべるのをボケっと聴いていた。南の | kun molaj lipoj. Meze de suda ebenaĵo
|
平野の真ん中に不自然なほど巨大な、山 | staris nenature giganta arbo eĉ pli alta ol
|
よりも高い木がそびえたっていた。ま、 | montoj. Ha, estas nenia problemo! Ne
|
ええんちゃうか。どうせ仮想世界や。 | forgesu, ke ĉi tie estas mondo virtuala!
|
|
え、今、五百年前て言うたか…そやな、 | Ĉu ŝi nun diris: antaŭ kvin jarcentoj?
|
そのあとで『転送』された特攻兵士は、 | ...Do ĉiuj sturmantoj poste senditaj pereis
|
みんな、一光年の距離の中で雑音になっ | droninte en perturboj da distanco de unu
|
て、消えてしまいよったんや。 | lumjaro.
|
|
「出て行くのかと思ってたら、勝手に | "Ni kredis, ke li foriros. Sed li
|
山や川を創って、川の主になっちゃった | kreis montojn kaj riveron laŭ sia plaĉo
|
のよね。ま、ここには変人が多いけど、 | kaj faris sin mastro de la rivero. Inter
|
あの人は別格よ…あらそう言えば、ハク | multaj niaj stranguloj li elstaras... Ho,
|
はどうしたのかしら。変人でもファンが | Kie estas tiu Haku? Se Haku mankus
|
多いから、あなたの歓迎会にハクが居な | en la festeno por via bonvenigo, multe
|
いと、私が文句言われるのよね。あなた | plendos liaj amikoj. Post via elsavo
|
を救けたあとで、他にも溺れた人がいる | li kontrolas, ke neniu restas en la rivero...
|
かもって…あ、出てきたわ。」 | Jen, li elvenis!"
|
|
急流を掻き分けて、白い龍が現れた。 | En la torento aperis blanka drako.
|
|
「ば、化け物や。」 | "Ve, monstro!"
|
|
「ハクは、ここにいるぞ。賈舶川の中 | "Jen ĉi tie estas Haku! Mi serĉadis
|
を、捜していたのだ。」 | en la Rivero Kohaku."
|
|
龍は白皙の少年の姿になり、波頭を、 | La drako ŝanĝis sin blanka knabo. Li
|
岩のように踏んで岸に近づいてきた。 | alvenis tretante ondokrestojn kiel rokojn.
|
|
「だ、ダメよ、トウジ。失礼なことを | "Ne, Toozi, ne ofendu lin! Kvankam
|
言っちゃ。変人でも人気者なんだから。」 | strangulo, li estas amata."
|
|
小さな声でささやいたヒカリの息が耳 | Flustris Hikari kaj ŝia spiro albloviĝis
|
にかかり、思わず抱き寄せたくなった。 | al lia orelo. Li preskaŭ alprenis ŝin.
|
|
トウジ? ワシのことか? ワシの名前は | Toozi? Ĉu mia nomo? Ne, mi
|
…忘れてもうた。マルコ? ペトロ? 斉天 | estas... Mi forgesis. Marko? Petro?
|
大聖? そらアスカや…アスカて、誰や。 | Sankta Ordiganto de Ĉielo? Tiu estas
|
ワシがアスカか? そんなん、ありえへん。 | Asuka! ...Kiu ŝi estas? Ĉu mi? Neeble!
|
最近、その名前を聞いたような気がする | Lastatempe mi aŭdis la nomon. Sed
|
けど、思い出せん。ま、ええか。この女 | rememori mi ne povas! Fi, ne gravas!
|
がワシをトウジと呼ぶんならトウジで。 | Se ĉi tiu virino volas, mi estu Toozi.
|
|
女は自分が技師をトウジと呼んだこと | La virino ŝajne ne rimarkis, ke ŝi
|
に気付いていないようで、彼と頬とほお | nomis lin Toozi. Kun sia vango preskaŭ
|
を触れ合わせんばかりのままで、白い龍 | tuŝanta lian ŝi kun la drako komencis
|
の少年と歓迎会の相談を始めた。 | interkonsiliĝis pri bonveniga festeno.
|
|
技師は…いや、今後は彼を、トウジと | La inĝeniero... nun mi nomu lin
|
呼ぶことにする。なぜ、そう言う名前に | Toozi. Neniu scias, de kio venis la
|
なったのかは誰にもわかからない。彼ら | nomo. Se oni povus havi la vidpunkton
|
の世界より一段上の真世界では、それは | de pli alta etaĝo, de Originala Mondo,
|
もしかしたら自明のことかもしれない… | tio eble estus evidenta afero... Toozi
|
トウジは、自分の目の前で動いている、 | nur kontemplis al la molaj lipoj, kiuj
|
柔らかそうな唇をじっと見つめていた。 | moviĝas antaŭ liaj okuloj.
|
(続く) | (daŭrigota)
|