|
|
|
【アダージョ: ゆるやかに】 | 【adaĝe: malrapide】
|
---|
|
柞の下は常に夜の森だった。日射しが | Sub la Kverko kreskis nokta arbaro.
|
なくとも、緑の木々が枯れることはなか | Kvankam sen sunradioj, neniam velkis la
|
った。柞の木の枝葉がぼんやりと光り、 | arboj. La folioj kaj branĉoj de la Kverko
|
月夜のように森を照らしていた。 | nebule radiis la arbaron kiel lunlumo.
|
|
そして、そこは豊かな森でもあった。 | Riĉa arbaro ĝi ankaŭ estis. Etendu
|
手を伸ばせば、甘い果実があった。鳥や | la manon kaj prenu dolĉajn fruktojn, kiujn
|
獣も好んで食べたが、果実は充分にあり、 | ankaŭ birdoj kaj bestoj manĝis. Sed
|
人が食べるものに困ることはなかった。 | abundis da ili kaj neniu malsatis.
|
|
雨も降ったが、それは明け方の、踊り | Pluvis foje. Tio okazis tamen nur
|
歌い疲れた人々が、粗末な屋根の下で、 | en matena krepusko, kiam oni dormas en
|
眠りに就いてからだった。 | kabano tute laca de dancado kaj kantado.
|
|
だが、今日はすでに陽が昇り、柞の下 | Sed hodiaŭ matene, kvankam altas la
|
の森も、少しだけ明るくなったというの | suno kaj eĉ en la arbaro sub la Kverko
|
に、歓迎の宴が終わる気配はなかった。 | estis iomete hela, ne finiĝis la festeno de
|
巫女たちの長、ヒカリが呪文を唱えたの | bonvenigo. Hikari, la ĉefŝamano sorĉis,
|
で、今朝の雨は降らなかった。 | ke hodiaŭ ili ne havu pluvon.
|
|
新しい住民がここに来るのは何年ぶり | Kiom da jaroj forpasis, de kiam venis
|
だろう。最近は、腐海の向こうの薬師共 | la lasta enmigrinto? Lastatempe populara
|
同体が人気で、主の地蔵がいないこの地 | fariĝis nur la Komunumo Buhajŝaĵafuruo
|
は、さびれ気味なのである。 | trans la Putra Maro kaj malvigliĝis ĉi tie.
|
|
おまけに彼は五百年ぶりの、『帝国の | Li cetere estis viktimo de la Imperio
|
犠牲者』なのだ。誰もが新入りと話そう | post kvin jarcentoj! Ĉiu diziris paroli
|
とした。自分の歌を聴かせようとした。 | kun li kaj kanti al li. Tiuj, kiuj ne povas
|
歌えない者は、へたな特技を見せようと | kanti, volis montri al li tion, en kio li
|
した。 | (laŭ lia kredo) havas talenton.
|
|
それもないので、仮想相対論の講義を | Kun nenio prezentebla iu scientulo
|
始めて顰蹙を買う学者もいた。 | komencis lekcii pri Virtuala Relativeco.
|
|
ハクは酒に酔ったふりをして、広場の | Ŝajnigante sin tute ebria Haku eliris
|
喧噪を去り森に入っていった。別に怒っ | de la bruado kaj eniris arbaron. Tute
|
ているわけでもない。そういうヤツなの | ne kolera. Li estas tia. Ĉiu sciis, ke
|
だ。彼の変人ぶりは、周知のことだった | li estas mizantropo. Neniu ĝenis sin
|
から、誰も気に止めなかった。 | pro lia manko.
|
|
石の地蔵の前で立ち止まり、ふところ | Li haltis antaŭ ŝtona statuo de
|
から、たこ焼きとソーセイジが入った、 | Ksitigarbo kaj el sia sino elprenis diafanan
|
透明な容器を取り出してから、ふと気付 | keston kun polpobuloj kaj kolbasoj. Nur
|
いたように上を向いて、「喰うか? 」と | tiam li turnis la rigardon supren kaj
|
ささやいた。 | flustris: Ĉu vi manĝos?
|
|
頭上の枝が揺れ、少年と少女が滑り降 | Balanciĝis la branĉo super li. Deglitis
|
りてきた。赤い蛍の光が宙を舞い、少女 | knabo kaj knabino. Ruĝa lumo de lampiro
|
の肩に止まった。 | flirtis en aero kaj eksidis sur ŝia ŝultro.
|
|
「どうして、アタシたちのいる場所が | "Kiel vi eksciis, ke ni kaŝas sin ĉi
|
わかったの?」 | tie?"
|
|
「別に、わかっていたわけではない。 | "Ne, mi ne sciis. Mi venis ĉi tien
|
地蔵にやろうと思ってここに来たら、お | por oferti ion al Ksitigarbo kaj hazarde
|
前たちにであっただけだ。まあ、地蔵は | renkontis vin. Ŝtona statuo temen ne
|
何も喰わんでも苦しくはあるまい。お前 | malsatos sen ĉi tiu manĝaĵo. Mi donas
|
たちにやる。」 | ĝin al vi."
|
|
「あんがと。」ひったくるようにして | "Dank'n!" Ŝi kvazaŭ forrabis ĝin
|
少女は食べ始めた。この森に豊富にある | kaj komencis manĝi. En la arbaro
|
果物は美味だが、それだけ、というのは | abundis fruktoj. Sed ŝi ne satiĝis de
|
苦痛だったのだ。ほとんどを食べてしま | fruktoj. Preskaŭ ĉiom manĝinte, ŝi
|
ってから、自分のうしろに立っているサ | rekonis Satosi, kiu staris malantaŭ ŝi.
|
トシのことを思い出し、残った、数個の | Ŝi donis al li la keston kun apenaŭ
|
たこ焼きを、容器ごと渡した。 | restintaj kelkaj polpobuloj.
|
|
「トウジのことなら心配ない。ヒカリ | "Ne ĝenu vin pro Toozi. Hikari
|
が親身になって…たぶん永久に…面倒を | zorgos pri li tre ameme... ŝajne por
|
みることになりそうだ。」 | ĉiam."
|
|
「トウジって、あの技師のこと?」 | "Toozi? Ĉu temas pri la Inĝeniero?"
|
|
「そうだ。名を知らなかったのか?」 | "Jes. Ĉu vi ne sciis lian nomon?"
|
|
「そう言えば、いろいろ話したのに、 | "Multe ni parolis kun li. Sed mi ne
|
名前は聞かなかったようね。」 | demandis lin pri la nomo."
|
|
「元々の仲間ではないのか。」 | "Ĉu vi ne estis malnovaj amikoj?"
|
|
少女はチラとたこ焼きを食べ終わった | La knabino ĵetis rigardon al Satosi,
|
サトシを見た。少年はうなずくと、代わ | kiu ĵus elmanĝis polpobulojn. Li la
|
って話し始めた。 | kapon balancis kaj komencis paroli.
|
|
「彼は帝国の技師です。本人は覚えて | "Li estis inĝeniero en la Imperio.
|
いるかどうか、わからないですが、神聖 | Kvankam eble li mem forgesis, li akiris
|
大統領の逆鱗に触れて、帝国から追放さ | indignon de la prezidento, kiu forpelis
|
れたんです。ボクらは、彼の心に潜り込 | lin. Ni enŝteliĝis en lian koron kaj
|
んで、彼の追放に便乗してやって来まし | alvenis kun li. En la komenco ni
|
た。元々は太陽系辺縁部から帝国を調査 | venis de la Periferiaj Mondoj en la Suna
|
に来たんです。でも、帝国は滅亡寸前だ | Sistemo por inspekti la Imperion. Ĝi
|
ったので、調査対象をこの小惑星に切り | tamen estis pereonta. Tial ni venis
|
替えました。」 | pristudi vian asteroidon."
|
|
「調査は終わったのか。」 | "Ĉu finiĝis la inspektado?"
|
|
「半分は。」 | "Duone."
|
|
「あら、もう小惑星のぜ〜んぶの地域 | "Ha, ni jam trarigaridis ĉiun parton
|
を見て回ったじゃない。びっくりしたわ。 | de la asteroido, ĉu ne? Mi ja miris!
|
たった一つの小惑星なのに、太陽系辺縁 | Kvankam nusola asteroido, ĝi enhavas
|
部全体とと同じぐらい多彩な文化がある | kulturojn tiel diversajn kiel en la
|
のね。」 | Periferiaj Mondoj!"
|
|
「文化ではなく、文明だ。では、合格 | "Ne kulturoj, sed civilizacioj! Do,
|
だったのだな。」 | ni sukcesis en via inspekto, ĉu ne?"
|
|
「ええ、合格です。このままネメシス | "Jes, vi sukcesis. Baldaŭ vi atingos
|
伴星系に到着し、諸天体に植民しても、 | Nenezan Subsistemon kaj komeciĝos
|
あなた方の文明は安定して発展してゆけ | kolonigo de diversaj astroj. Viaj civilizacioj
|
ると思います。ボクらが介入する必要は | kreskos stabile. Mi ne trovis neceson,
|
ありません。」 | ke ni intervenu."
|
|
「必要なら、介入するつもりだったの | "Se vi estus trovinta la neceson, vi
|
か。」 | intervenus, ĉu ne?"
|
|
「帝国じゃあるまいし、無差別殺戮や | "Ni ne estas la Imperio! Nek mortigi
|
強盗行為はできません。ここには石油も | nek rabi ni povas. Cetere vi ne havas
|
ないですし。」 | petrolon."
|
|
ハクはうなずくと、手を差し出した。 | Haku balancis la kapon kaj etendis la
|
サトシも手を差し出したが、龍の化身は | manon. Ankaŭ Satosi etendis la sian.
|
首を振った。 | Sed la drakulo sukuis la kapon.
|
|
「いや握手ではない。その容器を返し | "Ne manpremo! Redonu la keston.
|
てくれ。洗って、また使うのだ。」 | Oni lavos kaj reuzos ĝin."
|
|
透明容器をふところに戻すとハクは、 | Kun la diafana kesto en la sino Haku
|
ふらふらと、歓迎の宴に戻っていった。 | lante reiris al la festeno. Sur la ŝultro
|
ヒトミの肩の蛍が赤く点滅した。 | de Hitomi ruĝe palpebrumis la lampiro.
|
|
「行くわよ。コイツを、人間にして | "Jam ni iru! Ni devas fari ĝin
|
やらなくちゃ。」 | homo."
|
(続く) | (daŭrigota)
|