★池田エスペラント会に戻る

時うどん(時そば)

Udono(Fagopira nudelo)

        2009年 島谷 剛 再話  rerakontis Simatani takesi 2009

  こんばんわ、今日は寒いでんな。   Bonan vesperon!   Hodiaŭ estas
まるで冬みたい。え、本当に冬や?tre malvarme, kvazaŭ vintre.  Eĥ?
そうでっか、気付かなんだわ。Vere vintre?  Ho, tion mi ne sciis!
  こんな寒い晩は、熱いうどんを   En tia malvarma vespero mi volas
一杯召し上がると暖まりますな。manĝi varman udonon.
  昔々、屋台というてゴロゴロと   Iam en malnova tempo estis etaj
人が引くちいちゃな店がありましvendobudoj kun radoj kaj tirataj de
た。帰りが遅くなった人が、そんhomo.   Ĉe tia vendobudo malfruan
な店で熱ういうどんを召し上がっvesperon survoje hejmen oni manĝis
たもんです。varman udonon.
  今うどんは何百円もしますが、   Nun oni pagas centojn da enoj
江戸時代には十六文と決まっていpor udono.   Sed la fiksita prezo estis
たそうです。nur dekses monnoj en la epoko Edo.
  『こんばんわ、冷えるねぇ!』   "Bonan vesperon! Malvarme, ĉu ne?"
  『へい、いらっしゃい!』   "Bonvenon, Sinjoro!"
  『熱々のうどんをいっぱい頼む   "Mi manĝos varmegan udonon!"
ぜ。』
  『へい、おおきに(うどんを作る)   "Dankon, Sinjoro! (kuiras udonon)
…どうぞ。』...  Jen, via!"
  『お、早いねぇ。さっと出てくる   "Ha, tre rapide!   Mi ĝojas, ke mi
のが、ありがたい。(ふうふう) ああ、apenaŭ atendis! (blovas por malvarmigi)
暖まったぜ。お代はいくらだい。』Mi varmiĝis!  Kiom mi pagu?"
  『十六文で。』   "Dekses monnojn!"
  『細かいのしかねえんだ。手を出   "Nur groŝojn mi havas.   Mi metos
してくんな。』ilin sur vian manon."
  『へい。』   "Konsentite!"
  『一つ、二つ、三つ、四つ、五つ、   "Unu, du, tri, kvar, kvin, ses, sep,
六つ、七つ、八つ… 今、何時だ?』ok...   Kioma horo nun estas?"
  『たしか、九時で。』   "Eble je la naŭa."
  『十、十一、十二、十三、十四、   "Dek, dek unu, dek du, dek tri,
十五、十六!』dek kvar, dek kvin, dek ses!"
  『へい、おおきに。』   "Dankon, Sinjoro!"
  それを見ていたアホがおりまして。   Tiun scenon vidis iu malsaĝulo.
  『なんや今の計算おかしかったん   "Eĥ?  Io en la kalkulo ne estis en
と違うか? なんであんなとこで時間ordo, ĉu ne?   Kial li demandis horon 
を聞いたんや? 七つ、八つ… 九時、en la kalkulo? Sep, ok, je la jaŭa, dek,
十、十一、十二…あ、あんなとこでdek unu, dek du...    Aha, tiel li ruzis
一文ごまかしてるんや。よっしゃ、unu monnon.  Tre bone!   Morgaŭ mi
ワイも明日やったろ!』ruzos same kiel li!"
  翌日、夜になるのを待ちかねて、   En la sekvinta tago li sopire atendis
アホが早うから屋台にやって来ましkrepuskon kaj fruvespere venis al la
た。ĉarobutiko.
  『こんばんわ、今日は冷えるね!』   "Bonan vesperon! Malvarme, ĉu ne?"
  『いえ、今晩はあったかで。』   "Hodiaŭ varmas, Sinjoro!"
  『そやな。今日はあったかいな。   "Ha, certe hodiaŭ estas varme...
そやから、熱々のうどんをいっぱいEn tia varma vespero mi manĝos
頼むわ。』varmegan udonon!"
  『へい、おおきに(うどんを作る)   "Dankon, Sinjoro! (kuiras udonon)
どうぞ。』...  Jen, via!"
  『お、早いやん。さっと出てくん   "Ha, tre rapide!   Mi ĝojas, ke mi
のが、うれしいわ。(ふうふう) ああ、apenaŭ atendis! (blovas por malvarmigi)
暖まったわ。お代はいくらや。』Mi varmiĝis!  Kiom mi pagu?"
  『今日はザメンホフ祭なので、   "Hodiaŭ estas Zamenhofa Festo kaj
十五文におまけします。』rabate vi pagu dek kvin monnojn."
  『それはあかんで! 昔からうどん   "Ne, ne dek kvin, sed dek ses
は十六文と決まったもんやないか!』monnoj estas delonge fiksita prezo!"
  『そうでっか。それでは十六文で   "Ĉu?   Bonvolu do pagi dek ses
お願いします』monnojn, mi petas."
  『細かいのしかないんや。手を出   "Nur groŝojn mi havas.   Mi metos
してぇな。』ilin sur vian manon."
  『へい。』   "Konsentite!"
  『一つ、二つ、三つ、四つ、五つ、   "Unu, du, tri, kvar, kvin, ses, sep,
六つ、七つ、八つ… 今、何時や?』ok...   Kioma horo nun estas?"
  『たしか、七時で。』   "Estas la SEPA."
  『八つ、九つ、十、十一、十二、   "Ok, naŭ, dek, dek unu, dek du,
十三、十四、十五、十六!』dek tri, dek kvar, dek kvin, dek ses!"
  『へい、おおきに。』   "Dankon, Sinjoro!"
*うどん: 日本の小麦粉で作った麺。*udono: japana nudelo el tritika faruno.
*そば: 蕎麦粉を練り細く切った麺。*fagopira nudelo: nudelo el fagopiro.
※この落語は関東では「時そば」、※Ĉi tiu rakonto havas du malsamajn 
  関西では「時うどん」として演じ  nomojn.  Nome "Fagopirnudelo" en la
  られます。関東と関西とで好んで  Orienta kaj "Udono" en la Okcedenta
  食べられる麺の種類が違うためで  Japanio pro diferenco de preferataj
  す。  nudeloj en Oriento kaj Okcidento.


池田エスペラント会のホームページへ