★池田エスペラント会に戻る __ 《 狂言(目次)

『エスペラント狂言』正誤表 Erartabelo por "Kyôgen, Noaj Komedioj"

  『エスペラント狂言』(島谷 剛、2001年、日本エスペラント図書刊行会)の正誤表です。
  この表にない誤りを見付けた方はお知らせください。また retpaĝoj では、冊子出版時のものに、こだわらず追加修正を加えていきます。こちらも、改善すべき点があればお知らせください。
p.5 l.-7シテ「いやなう。何と思はしますぞ。 T: Kien ajn li iras kun unu el ni.  Kiel
  いづ方へお出でなさるるとあつて  vi pensas?     Tiu akonito estas tiel
p.5 l.-7シテ「いやなう。何と思はしますぞ。T: Kiel vi pensas?     Kien ajn li iras
  いづ方へお出でなさるるとあつて  kun unu el ni. Tiu akonito estas tiel
p.8 l.5タブが抜けて、「T:」の位置がずれています。
p.8 l.13次「ようおりやらう。」 Z: Jes, ni vidu enon de la tino.
次「ようおりやらう。」 Z: Jes, ni vidu la enhavon de la tino.
p.10 l.18  なた一人なめずともこちへおこさ mi.  (Kun tino iras la mezo  de  la
  なた一人なめずともこちへおこさ mi.  (Kun tino iras al la mezo de la
p.10 l.21  テの側へ行き)いやなう。わご  al Z) Ne manĝu vi sola.   Trans‐
  テの側へ行き)いやなう。わご  al T) Ne manĝu vi sola.   Trans‐
p.14 l.24主 (肩を脱ぎ、扇子で打つ)「なんの M: (Nudigas nudan ŝultron kaj  batas
主 (肩を脱ぎ、扇子で打つ)「なんの M: (Nudigas la ŝultron kaj  batas
p.15 titolo   el "Kyôgenki" vol. 3.1 → el "Kyôgenki Syûi" vol. 3.1
p.15 l.-10太「さればで御座る、御留主になれ M: Fakte li ŝtelas sakeon dum via for‐
太「さればで御座る、御留主になれ T: Fakte li ŝtelas sakeon dum via for‐
p.16 l.14  人盗人が参つたと申て、私壱人し  se ili venos kvinope aŭ sepope!
  人盗人が参つたと申て、私壱人し  se ili venos kvinope aŭ sepope!
p.17 l.10シテ「これは何とする。」 Z: Kial vi kaptis min, Sinjoro!?
シテ「これは何とする。」 Z: Kial vi kaptis min!?
p.21 l.-3亭主 (扇を開き、居杭の頭を叩く)   M: Ha, Igui! Mi tre ĝojas, ke vi venis!
  「えい居杭ようこそおりやつたれ」
亭主(扇を開き、居杭の頭を叩く)   M: (Frapas Igui sur la kapo)
  「えい居杭ようこそおりやつたれ」 Ha, Igui! Mi tre ĝojas, ke vi venis!
p.34 l.14  やるまいぞ。」    (Ili Post kuras Igui)
  やるまいぞ。」    (Ili Postkuras Igui)
p.35 titoloel "Kyôgenki" vol. 2.4 → el "Kyôgenki GaiGozyûban" vol. 2.4
p.43 titolo狂言記拾遺、巻一            el "Kyôgenki Syûi" vol. 1
狂言記拾遺、巻一・七        el "Kyôgenki Syûi" vol. 1.7
p.48 l.12  まづ帰らふと存る、これはいかな...  Kio okazis!?    Ili faris truon en la
  まづ帰らふと存る、これはいかな  ...Kio okazis!?    Ili faris truon en la
p.48 l.16  飲みおつたと見へた、太郎冠者次  Zirôkazya!    Jen Zirôkazya kuŝas ĉi
  郎冠者、どちへ失せた、これは扨   tie.   Tute ebria li estas.   Kion mi
  ふせつてをるか、次郎冠者めも性   faru kontraŭ li?   Hej sentaŭgulo, tuj
  体もなふ酔ふて伏せりをつた、お   vekiĝu!
  飲みおつたと見へた、太郎冠者次   Zirôkazya! Jen Tarôkazya kuŝas ĉi tie.
  郎冠者、どちへ失せた、これは扨   Tute ebria estas ankaŭ Zirôkazya
  ふせつてをるか、次郎冠者めも性   Kion mi faru kontraŭ ili?       Hej
  体もなふ酔ふて伏せりをつた、お   sentaŭgulo, tuj vekiĝu!
p.48 l.25  主「やるまひぞ、やあ、おのれ  M: Kiel mi povus pardoni! Tie dormas
  まだ伏せつておるか、憎いやつの、  ankaŭ Tarôkazya!     Kial vi dormas
  起きおらぬか。」              ankoraŭ nun!
  主「やるまひぞ、やあ、おのれ  M: Kiel mi povus pardoni! Tie ankoraŭ
  まだ伏せつておるか、憎いやつの、  dormas Tarôkazya!     Sentaŭgulo,
  起きおらぬか。」              tuj vekiĝu!
p.61 l.10  大名「やい、それよ。冠者も逃 S: Certe vi pravas!  Anakŭ vi forkuru!
  大名「やい、それよ。冠者も逃 S: Certe vi pravas!  Ankaŭ vi forkuru!
p.63 l.16  るぢや。其上狐に付けて、とっと   pri  vulpoj.    Kiel danĝere ĉasi ilin!
  ぢやる。其上狐に付けて、とっと   pri  vulpoj.    Kiel danĝere ĉasi ilin!

★池田エスペラント会に戻る __ 《 狂言(目次)