棒縛(ばうしばり) | 主、太郎冠者、次郎冠者 |
主人の留守に酒を飲まないよう縛られた太郎冠者と次郎冠者は… | 1995年初演 |
Baston-Ŝnurado(BôSibari) laŭ kuranta skolo | Mastro, TarôKazya, ZirôKazya |
Mastro ŝnuris TarôKazya k ZirôKazya por ke ili ne trinku sakeon. | 1995 SIMATANI Takesi |
居杭(いぐひ) | 居杭、亭主、算置 |
ひいきにしてくださるが、いつも頭をはられている居杭は… | 1995年初演 |
Igui | Igui, Mastro, Sorto-divenisto |
Mastro ĉiam batas la kapon de Igui | 1995 SIMATANI Takesi |
附子(ぶす) 挿絵 | 主、太郎冠者、次郎冠者 |
主人の留守に附子という猛毒を預かった太郎冠者と次郎冠者は… | 1996年初演 |
Akonito(Busu); deklamaĵo(5MB) | Mastro, TarôKazya, ZirôKazya |
Mastro lasis poton da tokso al TarôKazya k ZirôKazya | 1996 SIMATANI Takesi |
縄綯(なわなひ) (諸流) | 主、太郎冠者、刑部 |
ばくちのかたに刑部の家にだまして行かされた太郎冠者は… | 1997年初演 |
Ŝnurumo(Nawanai) | Mastro, TarôKazya, Gyôbu |
Mastro forvendis TarôKazya al Gyôbu | 1997 SIMATANI Takesi |
しびり 挿絵 | 主、太郎冠者 |
用を言い付けられた太郎冠者は仮病を使う | 1998年初演 |
Podagro(Sibiri) desegno | Mastro, TarôKazya |
TarôKazya rifuzis iri por komisio pretekste de malsano. | 1998 SIMATANI Takesi |
抜殻(ぬけがら) 挿絵 | 主、太郎冠者 |
お使いの途中で酔って寝た太郎冠者は主人に鬼の面を付けられる | 1998年初演 |
Ŝelo(Nukegara) desegno | Mastro, TarôKazya |
Dum komisia iro TarôKazya drinkis kaj dormis. Mastro metis al li maskon de monstro | 1998 SIMATANI Takesi |
樋の酒(ひのさけ) | 主、太郎冠者、次郎冠者 |
主人の留守に別々の部屋に置かれた太郎冠者と次郎冠者は… | 1998年初演 |
Sakeo pere de tubo(HinoSake) | Mastro, TarôKazya, ZirôKazya |
Mastro sidigis TarôKazya k ZirôKazya en en apartaj ĉambroj | 1998 SIMATANI Takesi |
貰聟(もらいむこ) 挿絵 | おな、おなが親、聟 |
口争いの末実家へ帰った「おな」を追って、むこは始めて親の家へ | 1999年初演 |
Bofilo(MoraiMuko) desegno | Ona, Patro de Ona, Edzo |
Post kverelo Ona forlasis la edzon kaj iris al sia patro. | 1999 SIMATANI Takesi |
こんくわい(釣狐) 挿絵 挿絵 | 1999年 |
一族を猟師に釣られた狐は、伯父に化けて狐を釣らぬよう説得する | 1999 SIMATANI Takesi |
Onklo‐Vulpo(TuriGitune) desegno desegno | Onklo/Vulpo, Nevo/Ĉasisto. |
Vulpo, en formo de onklo, admonas ne ĉasi vulpon. | 1999 SIMATANI Takesi |
武悪(ぶあく) 挿絵 | 1999年 |
主は反抗的な武悪を成敗するよう太郎冠者に命ずる | 1999 SIMATANI Takesi |
Buaku desegno | Mastro, TarôKazya, Buaku |
Sinjoro ordonis TarôKazya mortigi Buaku pro malobeemo. | 1999 SIMATANI Takesi |
伯母ケ酒 (おばがさけ) | 伯母、甥 |
酒の味見をさせてもらおうと伯母の家に行く甥。が、伯母は飲ませてくれない | 2000年初演 |
Sakeo de Onklino(ObagaSake) | Onklino, Nevo |
Nevo volis gustumi sakeon. Sed Onklino rifuzis. | 2000 SIMATANI Takesi |
二千年紀(じせんねんき) | 主、太郎冠者 |
熊本の日本エスペラント大会成功をことほぎ、2001年の宝塚大会へ招く | 2000年初演 |
Du Jarmiloj(Zisennenki) | Mastro, TarôKazya |
Parodio prezentita en Japana E-Kongreso en Kumamoto | 2000 SIMATANI Takesi |
くさびら山伏 | 男、山伏、菌(多数) |
庭にくさびら(きのこ)が生えないように、山伏に祈ってもらうが… | 2001年翻訳 |
Fungoj(Kusabira Yamabusi) | Mastro, Bonzo, Fungoj(multaj) |
Bonzo preĝas, ke en ĝardeno ne aperu fungo | 2001 SIMATANI Takesi |
いろは | 親、子 |
子にいろはを教える親は、言うとおり繰り返せと命じるが… | 2002年初演 |
ABCĈ(IRoHa) | Patro, Filo |
En instruado de ABCĈ patro ordonas infanon nur ripeti liajn vortojn... | 2002 SIMATANI Takesi |
仏師 | 田舎者、仏師 |
仏像を買いに来た田舎者を京のペテン師が仏像に化けてだます。 | 2003年初演 |
Statu-metiisto(Bussi) | Provincano, Metiisto |
Provincano venis al Kioto por aĉeti statuon. Fripono trompas lin... | 2003 SIMATANI Takesi |
狂言・柿山伏 | 柿主、山伏 |
柿の木に登って柿を盗み食いしている山伏を、見付けた柿主がからかう。 | 2004年初演 |
Jamabuŝo sur persimon–arbo(Kaki Yamabusi) | Mastro, Jamabuŝo |
Jamabuŝo ŝtelas persimonojn sur la arbo. La mastro trovas kaj ridindigas lin. | 2004 SIMATANI Takesi |
狂言・針立雷 | 雷、医者 |
雲から落ちて腰を打った雷を、医者が針で治療する。 | 2005年初演 |
noa komedio:Tondro kuracita per akupunkturo(Haritate Ikazuti) | Kuracisto, Tondro |
Kuracisto aplikas akupunkturon por la tondro, kiu falis de nubo. | 2005 SIMATANI Takesi |
狂言・蝸牛(かぎゅう) | 山伏、主、太郎冠者 |
藪の中で昼寝をしていてカタツムリと間違われた山伏は、太郎冠者を騙して「でんでんむしむし」と踊り出す。 | 2006年初演予定 |
noa komedio: Heliko(Kagyuu = Katatumuri) | Jamabuŝo, Mastro, TarôKazya |
Jamabuŝo dancas "♪Venu, venu, jen, Heliko!" kun trompita TarôKazya. | 2006 SIMATANI Takesi |