トロッコが二両つながって、ゴトゴト | Fervojan ponton transiris du kuplitaj
|
と鉄橋を渡っていた。昔は倍以上の大き | trametoj. Antaŭe ili estis duoble grandaj
|
さの車両が八両だったかな。あの、月が | kaj veturis okope, ĉu ne? Jes, ja, antaŭ
|
眩しく輝いた夜の前は。 | la Nokto de Blindiga Luno.
|
|
西半球が焼滅し生き残った地域も沿岸 | Forbrulis la okcidenta himisfero. De
|
部は海に沈んだ。代替経済というのは、 | la restinta hemisfero ĉebordan parton
|
要するに町内単位の自給自足体制のこと | formordis maro. En Alternativa Ekonomio,
|
だから、徒歩で行ける距離より遠くへの | t.e. vegetado de memsufiĉaj komunumoj,
|
通勤は例外的存在となっていた。大学の | oni laboras nur en proksimaĵo atingebla per
|
講義などもインターネット経由が普通に | siaj piedoj. Ankaŭ studentoj aŭskultas
|
なった。 | lekciojn nur rete.
|
|
水没した大阪市内に帰るトロッコ列車 | De en trameto al sinkinta Oosaka
|
の中からケンスケは、カモメが舞う川面 | Kensuke vidis riveron kun mevoj flugantaj
|
を眺めていた。碧い水に反射した日差し | Pikis liajn okulojn suna radio reflektinta
|
が眩しい。これがオレとミズホの理想の | sur blua akvo. Ĉu tio estas la mondo
|
世界だったんだろうか。 | ideala por Mizuho kaj mi?
|
|
「失敗しません。大丈夫ですぅ。」と | "Mi ne fuŝos. Estu trankvila!"
|
何度、ミズホは言ったことか。何度オレ | Kiomfoje ŝi diris tion? Kiomfoje mi
|
は止めようとして失敗したことか。 | vane provis deteni ŝin?"
|
|
|
|
|
|
|
「そんなことわかっていますぅ。でも | "Mi scias. Sed ĉi foje mi volas vivi
|
私は今度こそ、ケンスケ様と生きてゆき | kun Kensuke ĝis la naturaj mortoj. Ni
|
たいのですぅ。」 | ne povas sidi kaj atendi morton."
|
|
そう言われると、止められなかった。 | Mi ne povis ŝin deteni. Ĉar mi mem
|
仮想世界を外部から操る通信路を破壊す | esperis, ke ni povos liberigi la mondon de
|
れば、ミズホの言うとおり、終局へ向か | la "Historio" destinita al fatala pereo. Por
|
う『歴史』から、世界を解放できるかも | tio ni devis detrui la lineon de komunikado
|
しれないと思ったから。オレとミズホは | por deekstere regi nian virtualan mondon.
|
何度も何度も、危険な賭に出た。そして | Mizuho kaj mi fojojn vetis danĝeran veton.
|
そのたびに世界を滅ぼした。 | Kaj ĉiam ni perdis la mondon.
|
|
もちろん、確実な滅びに向かっていた | Jes, ni nur iomete fruigis la fatalan
|
世界の死期を少し早めただけだ。でも、 | morton de la mondo jam destinitan. Sed,
|
もう、ミズホに罪を犯させたくはなかっ | mi jam ne volis, ke Mizuho krimu plu!
|
た。だから、この世界ではオレはミズホ | Tial en ĉi tiu mondo mi evitis ŝin. Por
|
に出会わないように、以前とは別の仕事 | tio mi elektis laboron tute alian de tiu en
|
についた。 | la Antaŭa.
|
|
だけど、オレとミズホはやっぱり出会 | Mi kaj Mizuho tamen estis destinitaj
|
ってしまった。 | renkontiĝi.
|
|
「すみません、ケンスケさまですぅ?」 | "Hej, Sinjoro! Ĉu vi estas Kensuke?
|
|
「え、違うよ。他人の空似だろう。」 | "Ha? Ne, mi ne estas. Vi eraris."
|
|
「ヘヘエ、ケンスケ、なんでお前、嘘 | "Oooho, Kensuke! Kial vi malidentigas
|
ついてんだよ。さては昔だまくらかした | vin? Ha, mi vidas: Iam vi trompis kaj
|
娘なんだな。」 | delogis ŝin!"
|
|
「バカ、そんなはずないだろ。それに | "Ba, sensence! ...Cetere, fraŭlino, mi
|
オレ、アンタに会ったことないけどな。」 | neniam vidis vin, ĉu ne?"
|
|
「いいえ、ケンスケさま、いつお会い | "Jes, ja, kara Kensuke! Kiam ni
|
したのかは、覚えておりませんけれど、 | renkontis, mi ne povas rememori. Sed
|
ミズホを、ミズホを忘れられたはずは…」 | certe vi memoras min, Mizuho..."
|
|
「へええ、ネエちゃん、ミズホって言 | "Mizuho? Ĉu tiu estas via nomo?
|
うんだ。それでケンスケに何されたの?」 | Kion al vi faris aĉa Kensuke?"
|
|
「もういい。忘れろ。」 | "Jam sufiĉas! FORGESU!"
|
|
オレは、この世界に転生して始めて、 | Por la unua fojo post reenkarniĝo en
|
忌まわしい『能力』を発動した。 | ĉi tiu mondo mi lanĉis malindan POVOn.
|
|
「お、おいケンスケ、お前、この娘に | "Ve, Kensuke! Kion vi faris al ĉi
|
何を…」 | tiu fraŭlino?!"
|
|
「お前もだ。今日のことは、忘れろ。 | "Ankaŭ al vi: FORGESU, kion vi
|
さもないと恐ろしいことが起きる。」 | vidis hodiaŭ. Alie okazos terura."
|
|
オレは彼女とその場にいた同僚の記憶 | Mi forviŝis la memorojn de Mizuho kaj
|
を消し、その夜のうちに日本を脱出した。 | la kamarado, kiu ĉeestis hazarde. En la
|
そしてフリーのカメラマンとして世界を | sama nokto mi elmigris el Japanio. Poste
|
飛び回った。日本に帰ったのはあの異変 | tra la mondo mi vojaĝis kiel sendependa
|
の直前だった。 | fotisto. Tuj antaŭ la kataklismo mi revenis.
|
|
ミズホは今でも、前世の記憶と能力を | Mizuho anakŭ nun forgesas la memoron
|
取り戻していない。だから、悪の帝国を | kaj POVOn de la antaŭaj mondoj. Tial
|
滅ぼしたのは、彼女ではない。誰か別の | ŝi ne estas tiu, kiu pereigis la Imperion
|
やつだ。第一、結果的に世界を滅ぼして | de Malico. Kvankam ni fine pereigis la
|
しまったとはいえ、オレたちは誰も殺さ | mondojn, ni deziris neniun mortigi kaj
|
ずに世界を解放しようとしたのだ。 | liberigi la mondon.
|
|
ヤツらは、最初から世界の半分を滅ぼ | Ili intence pereigis duonon de la mondo
|
して、自分たちだけ生き長らえようとし | kaj volas postvivi Neniel homa ago tio
|
ているんだ。人間のやることじゃない。 | ja estas!
|
|
シンジやトウジがミズホを疑うなら、 | Sinzi aŭ Touzi susupektus Mizuho. Mi
|
オレは彼女を守る。そのためには、オレ | staru je ŝia flanko. Min ne ĝenas, ke
|
が犯人だと思われてもかまわない。 | ili kredas min la krimulo.
|
|
|
|
△▽|
|
|
光に包まれた少女が下界へと漂い墜ち | Kovrita de lumo knabino ŝvebis en aero
|
て行った。大きな、世界と同じだけ古い | kaj lante falis al la tero. Knabo restis
|
時計のまわりの狭い天上界に残った少年 | supre ĉe la horloĝo malnova kiel la mondo
|
は、彼女の悲しみに閉ざされた顔を思っ | mem. Lin obsedis malĝoja mieno de la
|
ていた。 | knabino.
|
|
「天にましますお父さま、あなたは、 | "Patro mia, kiu estas en la Ĉielo,
|
なぜ私にこの事を命じられるのですか。 | kial Vi ordonas min fari tiajn agojn?
|
これらの事が、あなたの世界が成就する | Ĉu tio vere necesas por ke plenumiĝu
|
ために必要なのでしょうか。私は疲れま | Via regno? Mi estas jam tute laca.
|
した。もし、慈悲の心をお持ちなのでし | Se vi kompatas min, konduku min
|
たら、私の惨めな存在を終焉へと導いて | mizeran en neniiĝon. Kaj liberigu min
|
ください。」 | de viaj taskoj."*
|
|
しばらく祈ったあと、少年は諦めて立 | Post iom da preĝado li ekstaris en
|
ち上がった。背中には、白い大きな翼が | rezignacio. Sur la dorso li jam havis
|
生じていた。最近のくだらない流行だ。 | blankajn kaj grandajan flugilojn. Aĉa
|
だがしかし、天使が地上に住む一般住民 | kutimo lastatempa! Anĝelo tamen al
|
の期待を裏切るわけにもいくまい。翼を | tera popolo simpatiu. Li plene etendis
|
拡げると、彼は空に舞い上がり、どこへ | la flugilojn, ekŝvebis en aero kaj forflugis
|
ともなく飛び去った。 | ien.
|
|
天使が飛び去ったあとしばらくして、 | Iom post la forflugo de la anĝelo, leviĝis
|
敷石を持ち上げて、金髪と、蒼い髪と、 | unu el la pavimoj. Elrampis knabinoj
|
二人の少女が這い出てきた。 | kun haroj blondaj kaj lazuraj.
|
|
「あれも、シンジだったわね。神様の | "Ankaŭ li estis Sinzi, vi vidis, ĉu ne?!
|
言いなりというわけか。」 | Marioneto de Dio li ja estas!"
|
|
「…それが私たちが造られた理由よ… | "...Ĵuste por tio Li kreis nin...
|
私たちのような、神に逆らう存在を人は | Nin, kiuj oponas Dion, oni nomas
|
堕天使と呼ぶわ…」 | defalintaj anĝeloj."
|
|
「アンタ、バカァ? 神様も元々は人間 | "Ba, vi eraras: En la komenco ankaŭ
|
だったのよ。そうそう思い通りにさせる | Dio estis ordinara homo! Ne ĉiam Lia
|
ものですか。あの、地上に墜ちていった | Vorto plenumiĝas! Feliĉa estu ankaŭ la
|
少女だって、幸せにしてやらなくちゃ。 | knabino, kiu ĵus falis teren. Unue ni
|
まずはこの時計を止めたらいいのかな。」 | haltigu la horloĝon, ĉu bone?"
|
|
「…時計は止めないで…用意してある | "...Ne haltigu ĝin... Ni movu ĝin al la
|
ダミーの小惑星に移せばいい。それで、 | planedo, kiun ni preparis por surogato.
|
私たちがいなくなったことを、当分ごま | Tiel por iom da tempo oni ne rimarkos
|
かせる…」 | nian foriron."
|
|
「西半球に住んでいる人たちも、どう | "Ĉu nepre ni devas transmeti la
|
しても、移さなきゃ駄目? 彼らを残して | loĝantojn en la okcidenta himisfero? Ni
|
私たちだけで逃げ出すのは、後味が悪い | poste badaŭros, ke ni sole forkuris kaj
|
じゃない。」 | lasis ilin ĉi tie."
|
|
「…太陽系に残る方の世界では東半球 | "...En la mondo, kie restos en la Suna
|
が溶岩平原になるの。戦争相手になる、 | Sistemo, la orienta nia himisfero fariĝos
|
ヨーロッパやアジアもなくなるし、植民 | lafa ebenaĵo. Oni ne povos militi kontraŭ
|
ブームが続く二百年間は滅亡が遅れるの | Eŭropo kaj Azio. Dum du jarcentoj da
|
よ…それに、彼らを連れて行けば、もち | koloniado ne venos la pereo... Se ni
|
ろん…」 | iros kun ili, kompreneble..."
|
|
「わかっているのよ。何度シミュレー | "Mi scias. Kiom ajn mi simulis, ĉiam
|
ションしても戦争になっちゃうんだもの | mi havis rezulton kun militn. Lasu min
|
ね。まあ、ただの愚痴よ。こんなこと、 | grumbli. Al neniu krom vi mi povas
|
アンタと二人きりの時しか言えないんだ | plendi. Nur al vi, kiam ni estas solaj.
|
から勘弁してちょうだい。」 | Mi dankas vian toleremon."
|
|
「…ええ、シンジには、秘密だから… | "...Vi pravas: Ni sekretu de Sinzi...
|
戦争を避けるため今も飛び回っているの | Por eviti militon li strebas ankaŭ nun.
|
だから、私たちの計画に、絶対反対する | Certe li kontraŭstaros al nia plano.
|
わ…話すのは、太陽系からの脱出速度を | Ni konfesu nur kiam ni flugos pli rapide
|
超えてからで、いい…」 | ol la eskapan rapidon de la Suno..."
|
|
「この制御室を見つけたのも、太陽系 | "Estas mi, kiu eltrovis ĉi tiun ĉambron
|
から脱出しようと言い出したのもアタシ | por mastrumado kaj proponis fuĝi el la
|
だからね。レイ、アンタは何も知らなか | Suna Sistemo. Rei, nenion vi sciis.
|
ったことにするのよ。」 | Ĉu vi komprenas?"
|
|
「ずるいわ、アスカ…世界を分割する | "Asuka, vi estas ruza... Mi ja proponis
|
のは私の発案よ…だから、シンジには、 | dividi la mondon... Tial ni kune petu
|
一緒にあやまりましょう。」 | pardonon de Sinzi."
|
|
|
|
△▽|
|
|
「シンジさん、ご無沙汰してます。」 | "Hej, Sinzi! Ĉiam mi sopiris vin!"
|
|
運行を再開したばかりのバスの中で、 | Oni salutis lin en la buso, kiu lastatempe
|
声をかけられた。誰かと思えば、シンジ | rekomencis veturadi. Ŝi estis filino de
|
とアスカの家の隣の娘だった。 | najbaro de Asuka kaj Sinzi.
|
|
「ああランちゃん、元気だったの?。」 | "Ha, Lan! Ĉu vi fartis bone?"
|
|
「山口に下宿して、大学に通ってたん | "Mi loĝis en Yamaguti kaj tie vizitadis
|
です。でも、四年生からは通信制課程に | universitaton. Sed, de la kvara jaro mi
|
切り換えるんですよ。父は鬱陶しいから | rete ricevos lecionojn. Ĝena, Paĉjo diris,
|
帰って来るな、なんて言うんですけど。」 | ke mi revenis!"
|
|
「美人でかわいい娘だもの、ホアンさ | "Certe ĝojegas Hoan, ke revenis tiel
|
んは喜んでいるさ。」 | bela kaj aminda filino!"
|
|
「アラァ、シンジさんったら、調子が | "Oooho, Sinzi! Vi flatas min! Eble
|
いいんだから、アスカさんに言いつけち | mi devos transdiri viajn vortojn al via
|
ゃおうかな。」 | kara Asuka!"
|
|
「冗談じゃないよ、アスカは怒ったら | "Ve, tio estas malbona ŝerco! Vere
|
恐いんだからさ。」 | terura ŝi estas!"
|
|
「ふふふ、シンジさんったら、ホント | "Ha, ha, ha, Sinzi! Kiel pala vi
|
に青くなっている…でも私、レイさんを | estas! ...Cetere mi forte kredis, ke vi
|
選ばれるものだと思ってたんだけどな。 | elektos kompatindan Rei. Via elekto
|
見損なったかな、シンジさんのこと。」 | estis granda disreviĝo por mi."
|
|
|
「レイはさ、妹のようなものだから。」 | "En Rei mi vidas fratinon."
|
|
|
「ごまかすの、うまいんですね。でも | "Ruza vi estas! Tiam ankaŭ min vi
|
それなら、私も妹にしてもらおうかな。 | devas akcepti kiel fratinon! Egalas du
|
二人も三人も同じでしょ。」 | kaj tri, ĉu ne?"
|
|
「そんなことしたら、僕がホアンさん | "Ne egale! Tiam certe mi estos
|
に殺されるよ。」 | mortigita de Hoan!"
|
|
「ふふ、冗談ですよ…あ、月が綺麗で | "Ha, ha, estis nur ŝerco! ...Ho, kiel
|
すね…友達と一緒に新大陸旅行に行った | bela estas la luno! ...Kun amikinoj mi
|
んですよ。まだ一面の草原で、低い木が | vojaĝis tra la Novaj Kontinentoj. Granda
|
パラパラと生えているだけで誰も住んで | herbaro kun sporadaj arbustoj. Bela estis
|
ないんです。月が綺麗だったんですよ。 | luno super la senhoma kamparo! Apenaŭ
|
涙が出てきちゃって。半日ずれていれば | mi povis ne plori. Se duontagon frue aŭ
|
私たちの方が死んで、あそこの人たちの | malfrue Tio okazus, ni ĉiuj mortus kaj nun
|
方が観光に来てたんだろうなって…」 | ili turismus en nia hejmo..."
|
|
「もしかしたら、別の世界ではそう、 | "Povas esti, ke en alia mondo okazas
|
なっているのかも知れないよ。」 | ja tiel, kiel vi diris."
|
|
「そうですよね、そうかもしれません | "Ĉu vi kredas tion? Certe, certe tio
|
よね。」 | okazas en iu alia mondo!"
|
|
ランとシンジは、バスの窓から穏やか | Lan kaj Sinzi gapis al la luno, kiu milde
|
な月を見上げていた。そういえば、最近 | salutas ilin tra la fenestro de la buso.
|
星座の形が変わったように見えるのは、 | Ĉu estas nur iluzio, ke la stelaroj ŝanĝis
|
気のせいだろうか。 | formon lastatempe?
|
|
|
|
(この話は終わり、夢は残る) | (finiĝis la rakonto kaj restis la esperoj)
|
|
|
|
付録: 主の祈り | Aldono: Patro nia
|
---|
|
| パトロ ニア, キウ エスタス エン ラ チエロ,
|
天にまします われらの父よ | Patro nia, kiu estas en la ĉielo,
|
| ヴィア ノーモ エストゥ サンクティギータ.
|
願わくは御名をあがめさせたまえ | Via nomo estu sanktigita.
|
| ヴェーヌ ヴィア レグノ,
|
御国をきたらせたまえ | Venu Via regno,
|
| プレヌミヂュ ヴィア ヴォーロ,キエル エン ラ チエロ,
|
みこころの天になるごとく、 | plenumiĝu Via volo, kiel en la ĉielo,
|
| ティエル アンカウ スル ラ テーロ.
|
地にもなさせたまえ | tiel ankaŭ sur la tero.
|
| ニーアン パーノン チウターガン
|
われらの日用の糧を | Nian panon ĉiutagan
|
| ドーヌ アル ニ ホディーアウ.
|
今日も与えたまえ | donu al ni hodiaŭ.
|
| カイ パルドーヌ アル ニ ニーアイン シュルドイン,
|
われらに罪をおかすものを | Kaj pardonu al ni niajn ŝuldojn,
|
| キエル アンカウ ニ パルドナス
|
われらがゆるすごとく | kiel ankaŭ ni pardonas
|
| アル ニーアイ シュルダントイ.
|
われらの罪をもゆるしたまえ | al niaj ŝuldantoj.
|
| カイ ネ コンドゥーク ニン エン テントン,
|
われらを試みにあわせず | Kaj ne konduku nin en tenton,
|
| セド リベリーグ ニン デ ラ マルボーノ.
|
悪より救い いだしたまえ | sed liberigu nin de la malbono.
|
(マタイ福音書 6: 9-13) | (Sankta Mateo; 6: 9-13)
|
|
|
|