★池田エスペラント会に戻る __ 《 狂言(目次) __ 《 戻 __ 次 》

柿山伏 Jamabuŝo sur persimon–arbo

柿山伏
                狂言記 巻三・五
                登場人物: 山伏、柿主

山伏「〽大峯葛城踏み分けて、我が本山
  に帰らん…罷出(まかりいで)たるは、大峯葛城参詣
  致し、唯今下向道(げこうどう)で御ざる。よきつい
  でなれば、檀那回りを致そうと存ずる。
  まづ、そろ参らふ。やれさて、
  何とやら物欲しう存ずるが、まだ先の
  在所は程遠さうに御ざる。何と致そう
  ぞ。いゑ、こゝに見事な柿が御ざるほ
  どに、一つ取つて食びやうと存ずる。」

柿主「罷出たるは此辺りの者で御ざる。
  今日も()て、又柿を見舞(みまわふ)と存ずる。何
  と致してやら、鳥が突いて迷惑致す。
  いゑこゝな、鳥が食うかして、へたが
  落ちたが、わゝ、さねも落つるが、上
  に鳥がおるか、いゑ、山伏が上がつて
  おるが、何と致そうぞ。いや、きやつ
  をなぶりませうぞ。はあ、上に猿めが
  上がつておる。」

山伏「はあ、柿主めが見つけおつた。何
  と致そうぞ。」

柿主「はあ、あれは猿ぢやが、身ぜせり
  をせぬ。異な事ぢや。」

山伏「わ、それがしを猿ぢやと言ふが。
  はあ、こりや、身ぜせりしませうず。」

柿主「ふん、猿にまがう所はない。猿な
  ら、鳴かうぞゑ。」

山伏「はあ、こりや、鳴かざなるまひ。
  きや。」

柿主「はあ、猿にまがう所はない。猿か
  と思へば、犬ぢやげなわいやい。」

山伏「はあ、又こりや、犬ぢやと言ふ。」

柿主「犬なら、鳴かうぞよ。」

山伏「はあ、又こりや、鳴かざなるまひ。
  びよ。」

柿主「はあ、犬ぢや。犬かと思へば、
  (とび)ぢやげなわいやい。」

山伏「はあ、又こりや、鳶ぢやと言ふ。」

柿主「鳶なら、飛ぼぞよ。」

山伏「飛ばざなるまひ。」

柿主「鳶なら、飛ぼぞよ、、、
  ありや飛んだは。」

山伏「あ痛、痛、やい、そこな者、それ
  がしが木のそらにいれば、(たっと)い山伏を
  『いや犬で候の、猿で候の』と言ふて、
  なぜに腰をぬかしたぞ。急いでくすろ
  うでかやせ。」

柿主「やい、そこな者、柿を()て恥かし
  くは、『御免なれ』と言ふて、おつと
  せで()ね。」

山伏「やい、そこな者、山伏の手柄には、
  目に物を見せうぞよ。」

柿主「柿盗みながら、小言を言わずとも、
  急いで()ね。」

山伏「定言(ぢやうい)ふか。物に狂わせうが。」

柿主「山伏おけ、なるまいぞ」

山伏「定言ふか。それ山伏といつぱ、(えん)
  の行者の跡を継ぎ、難行苦行、こけ(虚仮)
  行をする。今此行力かなわぬかとて、
  一祈りぞ祈つたり。〽橋の下の菖蒲は
  ()が植へた菖蒲ぞ。」

柿主「やい山伏、おかしい事をせずとも、
  ()ね。」

山伏「やい、定言ふか。も一祈りぞ祈つ
  たり。ぼうろぼん、そりや見
  たか。山伏の手柄には、物に狂ふは手
  柄ではないか。」
Jamabuŝo sur persimon–arbo
               el "Kyôgenki" vol. 3.5
          tradukis Simatani takesi 2004

Jamabuŝo: Jen Oomino kaj Jen katurago!
  Grimpadis mi la montojn kun kuraĝo...

  Mi asketis sur Oomine kaj Katuragi.
  Nun mi iras hejmen kaj survoje vizitos
  la patronojn. Mi iru senhaste...  Jam
  mi sentas min malsata, kvankam tro
  malproksimas la vilaĝo. Kion mi faru?
  Ha, ĉi tie staras arbo kun persimonoj.
  Mi prenu kaj manĝu la fruktojn!

Mastro: Mi estas loĝanto en ĉi tiu  loko.
  Ankaŭ hodiaŭ mi iru por gardi la arbon
  de persimonoj.   Birdoj ofte manĝas la
  fruktojn...    Jen falis kaliko de frukto!
  Eble ĝin manĝis birdo!  Ha, falis ankaŭ
  semoj! Ĉu tie sidas birdaĉo? Ve, sur la
  arbo estas jamabuŝo! Kiel mi punu lin?
  Ha, mi havas bonan ideon:  Per li mi
  amuzu min!  Sur la arbo estas simio!

Jamabuŝo: Ho, ve min trovis la mastro!
  Kion mi faru por savi min?

Mastro: Estas tre strange, ke simio ne
  gratas sian korpon!

Jamabuŝo: La mastro kredas min simio.
  Mi do devas grati min!

Mastro: Certe ĝi estas simio...   Simio
  devas krii!

Jamabuŝo: Ho, nun mi devas krii!  I-
  i-i!   I-i-i!

Mastro: Certe ĝi estas simio...  Ha, ne
  simio, sed hundo ĝi estas!

Jamabuŝo: La mastro vidas min hundo!

Mastro: Hundo devas boji.

Jamabuŝo: Ho, nun mi devas boji!  Boj,
  Boj, Boj!

Mastro: Certe ĝi estas hundo...  Ha, ne
  hundo, sed birdo!  Ĝi estas milvo!

Jamabuŝo: La mastro vidas min birdo!

Mastro: Milvo devas flugi!

Jamabuŝo: Ho, nun mi devas flugi!

Mastro: Milvo devas flugi!  Birdo devas
  flugi!  ...Jen li vere flugis!

Jamabuŝo: Aj, dolore!  Aj, dolore!  Hej,
  dum mi sidis sur arbo, vi nomis min
  jen hundo, jen simio!  Kial vi aŭdacis
  vundi al mi la kokson!  Mi ordonas,
  kuraci min kiel eble plej rapide!

Mastro: Hej, Jamabuŝo, vi ŝtelis miajn
  persimonojn, ĉu ne!  Antaŭ ĉio petu
  pardonon kaj foriru senprokraste!

Jamabuŝo: Hej, sciu, mi estas jamabuŝo
  kaj venĝos min per magia forto!

Mastro: Ŝtelisto ne rajtas plendi. Rapidu
  foriri sen plendoj!

Jamabuŝo: Silentu, aŭ mi frenezigos vin!

Mastro: Ba, jamabuŝo, vi ne povos.

Jamabuŝo: Vi certe bedaŭros!  Ni estas
  disĉiploj de EN no Ozunu kaj asketas
  afekte kaj vane!  Per magia forto mi
  sorĉu vin:  Floras nun akoroj sub la
  ponto!   Kiu plantis ilin en la fonto?


Mastro: Ba, jamabuŝo, jam foriru sen
  tiaj absurdaj sorĉofrazoj.

Jamabuŝo: Vi bedaŭros! Mi certe sorĉos
  vin! BoroOn, BooroOn! (Mastro dancas
  komike) Jen vi vidas! Estas miraklo, ke
  vi jam perdis racion! (M faligas J)


★池田エスペラント会に戻る __ 《 狂言(目次) __ 《 戻 __ 次 》