狂言記外五十番 巻一・四 | el "Kyôgenki GaiGozyûban" vol. 1.4
|
登場人物: 男、山伏、茸四〜五人 | tradukis SIMATANI Takesi 2001 |
|
|
男「この辺りの者。わたくしが庭に | Viro: Mi estas loĝanto en ĉi tiu loko.
|
くさびらが俄に生へた所で、取り | En mia korto elkreskis fungoj, kiujn
|
て捨てまらすれば、跡から生え | mi forigis. Denove ili aperis kaj
|
仕る。あまり不審な。つねに御 | aperis. Estas mirinde. Mi konas
|
念比の山伏殿がある。頼ふで見て | bonzon, kiu vivas en monto. Mi iru
|
もらいまらせう。急いで参らふ。 | kaj petu lin veni. Haste mi iru.
|
物申、お山伏殿は内に御ざるか。」 | (rondiras) Saluton! Sankta bonzo!
|
| Ĉu vi estas hejme?
|
山伏「〽九識の窓の前、十乗の床の | Monta Bonzo: (recite)Anatŭ la fenestro
|
ほとりに、瑜伽の法水をたゝゑ、 | de Naŭ Sensoj, sur planko de Dek
|
三密の月をすます所に、案内申さ | Observoj, kun sankta akvo de Jogo
|
んとは。誰じゃ。」 | kaj sub la Luno de Tri Sekretoj...
|
| Al mi kun tia vivo kiu vizitis?
|
男「それがしで御ざる。」 | Viro: Jen mi venis, sankta bonzo!
|
山伏「何と思ふてお出ぞ。」 | Bonzo: Pro kio vi vizitis min?
|
男「此中それがしの庭にくさびらが | Viro: Lastatempe fungoj aperis en mia
|
生へまして御ざる。取りて捨てま | korto. Kiel ajn mi forigas ilin,
|
すれば、また生へ、いたす。 | denove aperas kaj aperas fungoj.
|
不審に御ざる。御出被成てご祈祷 | Mirinda afero! Volu veni kaj
|
をなされてくだされい。」 | preĝi, mi petas.
|
山伏「心得た。よそへは参らぬが、 | Bonzo: Konsentite. Por neniu alia
|
そなたの事じや、参り見てやら | mi irus, sed por vi mi iros kaj
|
ふ。」 | vidos.
|
男「追付御出なされませい。」 | Viro: Volu tuj ekiri.
|
山伏「心得た。」 | Bonzo: Konsentite! (Ili rondiras.)
|
男「これ、此くさびらで御ざ | Viro: Jen la fungoj, pri kiuj mi parolis.
|
る。」
|
山伏「これは狗品のわざじや。一祈 | Bonzo: Certe tenguo elsorĉis ilin. Mi
|
りしてやらふ。」 | preĝos kaj forigos la abonenaĵojn.
|
男「かたじけなふ御ざる。」 | Viro: Elkore mi dankas vin.
|
|
梟山伏のごとくいろいろ祈る。山 | La bonzo preĝas kiel en "Strigo".
|
伏肝つぶす。祈る程四つ五つくさび | Li konsterniĝas, ĉar ju pli fervore li
|
ら出る。後山伏の耳引く、鼻つまむ。 | preĝas des pli aperas 4‐5 fungoj. Ili
|
山伏いやがり逃げて入る | ĝenas montan bonzon kaj li forkuras.
|
(終わり) | (fino)
|
|
梟山伏【狂言記拾遺巻一・四】より | Strigo el "Kyôgenki Syûi" vol. 1.4
|
|
山伏「それ山伏と申は、山に寝起き | Monta Bonzo: Monta Bonzo vivas en
|
おするゆへに山伏と名付く。兜巾 | Montaro. Sur la kapo estas nigra
|
と言っぱ、まつ黒に染たる布を、 | kufo kun dekdu faldoj. Oni nomas
|
ひだを折り頭にいたゞくゆへに | ilin TOKIN. Ĉi tiun rozarion mi
|
兜巾と申。又此数珠は、むさとし | faris el semoj de sovaĝa herbo.
|
たる数珠玉をつなぎて苛高の数珠 | Jen rozario de IRATAKA. Jen
|
と名付く。かほど尊き山伏が一 | preĝas monta bonzo tiel sankta.
|
祈り祈る物ならば、などか奇特の | Kiel povus malokazi mirakloj!
|
なからん。ぼろおん、い | BoroOn, BoroOn, BooroOn! A, B,
|
ろはにほへと、ぼろおん。」 | C, Ĉ, D, E, F! BoroOn, BooroOn!
|
|
九識: 眼識、耳識、鼻識、舌識、身 | Naŭ Sensoj: Vido, aŭdo, flaro, gusto,
|
識、意識、末那識、阿頼耶識、菴 | tuŝo, konscio, mem‐amo, personeco
|
摩羅識。 | kaj vero.
|
末那識: 自己愛の迷い。 | Mem‐amo: Inklino konservi sin.
|
阿頼耶識: 意識の流れ、経験、個性。 | Personeco: Fluo de konscio.
|
十乗: 悟りを得るための、10種の | Dek Observoj: Dek metodoj de
|
観察法。 | observado por atingi nirvanon.
|
瑜伽(ヨーガ): インドの精神統一法。 | Jogo: Hinda metodo de meditado.
|
三密: 密教で、人間が理解できない | Tri Sekretoj: Funkcioj de korpo, buŝo
|
仏の身・口・意の機能。 | kaj konscio, kiujn homo ne povas
|
| kompreni.
|