『今昔物語集』は、『今昔』で始まり『となん語り伝へたるとや』で終わる、31巻、1059話(うち38話は題名のみや本文未完)の説話を集めたものです。1120年から1150年ごろ成立。作者未詳。インド・中国・日本の、仏教説話・世俗説話に分類され登場人物の社会的地位も内容も様々です。 『今昔物語集』を題材に、芥川龍之介などが小説を書いています。 | "Antaŭ longa tempo" estas kolekto de 1059 rakontoj en 31 volumoj, kiujn oni verkis ŝajne en la jaroj de 1120 ĝis 1150. Aŭtoro nekonata. Scenejoj estas Hindio, Ĉinio kaj Japanio. Oni klasifikas la rakontojn en budhismajn kaj sekularajn. Hero(in)o estas foje nobelo, foje rabisto. Ne mankas eĉ demonoj. Famaj verkistoj, inter ili estas Akutagawa Ryuunosuke, ĉerpas temojn el la rakontoj. |
第26巻20話 東小女与狗咋合互死語(LM03majo) (あづまのこおむな、いぬとくひあひて、たがひにしぬること) | Knabino kaj hundo mortis dentoj kontraŭ dentoj |
第27巻7話 在原業平中将女、被噉鬼語(LM03junio) (ありはらのなりひらちうじやうのおむな、おににくらはるること) | Demono manĝis virinon de Ariwara no Narihira |
第27巻25話 女、見死夫来語(LM03julio) (おむな、しにしをうとの、きたるをみること) | Virino vidis sian mortintan edzon |
第27巻39話 狐、変人妻形来家語(LM03aŭgusto) (きつね、ひとのめのかたちとへんじて、いへにくること) | Virino vidis sian mortintan edzon |
第28巻第16話 阿蘇史、値盗人謀遁語(LM03septembro) (あそのさくわん、ぬすびとにあひて、はかりてのがるること) | Oficisto el Aso trompis rabistojn |
第28巻第20話 池尾禅珍内供鼻語(LM03okt,novembro) (いけのをのぜんちんないくの、はなのこと) | Pri la Nazo de Zentin Naigu en Ikenoo |
第28巻第11話 祇園の別当戒秀、誦経に行なはるる語(LM03decembro) (ぎおんのべっとうかいしう、じゆきやうにおこなはるること) | Kaisyû, bonzo de Gion, oferita al sia templo |
第28巻第24話 穀断聖人、持米被咲語(LM04januaro) (こくたちのしやうにん、よねをもちてわらはるること) | Gren-abstina sanktulo mokita pro rizo |
第29巻 第18話 羅城門登上層見死人盗人語(LM04februaro) (らせいもんの、うはこしにのぼりて、しにんをみたるぬすびとのこと) | Supre de la Pordego Rasei ŝtelisto trovis kadavron |
第31巻第30話 尾張守□□於鳥部野出人語(LM04marto) (おはりのかみ□□、とりべのにひとをいだすこと) | Prefekto de Owari lasis sian homon en Toribeno |
第31巻第31話 大刀帯陣売魚嫗語(LM04aprilo) (たちはきのぢんに、うををうるおうなのこと) | Virino, kiu vendis fiŝojn al gardistoj de kronprinco |
第20巻第45話 小野篁、情に依り西三条の大臣を助くる語(LM04majo) (おののたかむら、なさけにより、さいさんでうのだいじんをたすくること) | Ono no Takamura savis la Kancelieron Sai–Sanzyô |
第31巻第33話 竹取翁、見付女児養語(LM04junio,LM05julio) (たけとりのおきな、をむなごをみつけてやしなふこと) | Maljuna bambuisto trovis kaj adoptis knabinon |
第3巻 第22話 盧至長者の語(LM04aŭgusto) (るしちょうじゃのこと) | Rakonto pri la Riĉulo Ruĉio |
第7巻 第15話 僧、為羅刹女被嬈乱依法花力存命語(LM04septembro) (そう、らせつにょのためににょうらんせられしに、ほくゑのりきによりていのちをながらへたること) | Sadarmapundarika Sutro savis bonzon for de Rakŝaso |
第27巻 第2話 川原の院の融の左大臣の霊、宇陀の院に見え給ふ語(LM04oktobro) (かはらのいんのとほるのさだいじんのりやう、うだのいんにまみえたまふこと) | La spirito de Minamoto no Tôru aperis antaŭ la Eksmikado Uda |
第29巻 第23話 具妻行丹波国男、於大江山被縛語(LM04 novembro, decembro) (めをぐしてたんばのくににゆくをとこ、おほえやまにしてしばらるること) | En Monto Ooe estis ligita viro, vojaĝanta kun edzino al Tanba. |
第26巻 第15話 能登国堀鉄者、行佐渡国堀金語(LM05 januaro) (のとのくにのくろがねをほるもの、さどのくににゆきてこがねをほること) | Fer–ministo de Noto iris al Sado kaj elfosis oron |
第28巻 第28話 尼共、入山食茸舞語(LM05 februaro) (あまども、やまにいり、たけをくひてまふこと) | Bonzinoj manĝis fungojn kaj dancis sur monto |
第4巻第24話 竜樹、俗時、作隠形薬語(LM05 marto) (りうじゆ、ぞくのとき、おんぎやうのくすりをつくれること) | En sekulareco Nagarĵuno faris nevidebligilon |
第3巻第3話 目連、仏の御音を聞かむが為に他の世界に行ける語(LM05 aprilo) (もくれん、ほとけのみこゑをきかむがためにほかのせかいにゆけること) | Mahamaŭdgaljajano iris al alia mondo por aŭdi Budhon |
第5巻第25話 亀、為猿被謀語(LM05 majo) (かめ、さるのためにたばかられたること) | Kelonio trompita de simio |
今は昔の物語 第27巻第9話 参官朝庁弁、為鬼被噉語(LM05 junio) (くわんのあさまつりごとにまゐりたるべん、おにのためにくらはるること) | Demono formanĝis oficiston en matena oficado |
今は昔の物語 第29巻第20話 明法博士善澄被殺強盗語(LM05 julio) (みやうぼふはかせよしずみ、がうだうにころさるること) | La juristo Yosizumi estis mortigita de rabistoj |
今は昔の物語 第10巻第35話 国王、百丈の石の率堵婆を造りて工を殺さむとせる語(LM05 aŭgusto) (こくわう、ひやくぢやうの いはのそとばをつくりて たくみをころさむとせること) | Reĝo konstruigis ŝtonan stupaon cent ĵoojn altan kaj provis mortigi la masoniston |
今は昔の物語 第27巻第8話 於内裏松原、鬼、成人形噉女語(LM05 septembro) (だいりのまつばらにして、おに、ひとのかたちとなりておむなをくらふこと) | Ĉe palaca pin–arbaro junulinon manĝis demono homforma. |
今は昔の物語 第10巻第24話 震旦賈誼、死後於墓文教子語(LM05 oktobro) (しんだんのかぎ、しにてのちはかにおいてもんをこにをしへたること) | Gia Ji en Ĉinio post sia morto instruis legi la filon ĉe la tombo. |
今は昔の物語 第10巻第5話 漢の前帝の后王照君、胡国に行ける語(LM05 novembro,decembro) (かんのぜんていのきさきわうせうくんごこくにゆけること) | Al Nordo iris Vang Ĝaŭĉun, unu el la edzinoj de Jŭan, la imperiestro de Han‐dinastio. |
今は昔の物語 第10巻第12話荘子人の家に行きたるに、主雁を殺して肴に備へたる語(LM06 januaro) (さうじひとのいへにゆきたるに、あるじがんをころしてさかなにそなへたること) | Ĝuangzio vizitis homon, kiu por li mortigis kaj kuirigis anseron. |
今は昔の物語 第27巻第11話或所膳部、見善雄伴大納言霊語(LM06 februaro) (あるところのぜんぶ、よしをとものだいなごんのりやうをみること) | Kuiristo vidis la spiriton de la mortinta Granda Konsilisto, Tomo no Yosio. |
今は昔の物語 第10巻第13話荘子、畜類の所行を見て走り逃げたる語(LM06 marto) (さうじ、ちくるいのしよぎやうをみてはしりにげたること) | Ĝuangzio forkuris, kiam li vidis konduton de bestoj. |
今は昔の物語 第29巻第19話袴垂、関山にして虚死にして人を殺す語(LM07 aprilo, majo) (はかまだれ、せきやまにしてそらしにしてひとをころすこと) | Hakamadare murdis homon ŝajnigante sin kadavro sur la monto Seki |
今は昔の物語 第10巻第23話 病成人形、医師聞其言治病(LM07 junio) (やまひひとのかたちとなりしが、くすしそのことをききてやまひをぢせること) | Kuracisto savis malsanulon, aŭdinte interparolon de malsanoj en formo de homoj. |
今は昔の物語 第10巻第4話 漢武帝、以張騫令見天河水上語(LM07 julio) (かんのぶてい、ちょうけんをもてあまのかわのみなかみをみせたること) | Udi, la imperiestro de Han‐dinastio sendis Ĝang Ĉjan al la fonto de la Ĉiela Rivero |
今は昔の物語 29巻第22話鳥部寺に詣でたる女、盗人に値ふ語(LM07 oktobro) (とりべでらにまうでたるをむな、ぬすびとにあふこと) | Adorantino de la Templo Toribe atakita de rabisto |
今は昔の物語 27巻第10話仁寿殿台代御灯油取物来語(LM07 novembro) (じんじうでんのたいしろのおほむとなぶらとるものくること) | Al Zinzyuden venis monstro por ŝteli lamp-oleon |
今は昔の物語 第28巻第29話中納言紀長谷雄家顕狗語(LM07 decembro) (ちうなごんきのはせをのいへにいぬをあらはすこと) | En la domo de la meza konsilisto Ki no Haseo oni malkovris hundon |
今は昔の物語 第16巻第37話清水二千度詣男、打入双六語(LM08 januaro) (きよみずににせんどまうでしたるをとこ、すぐろくにうちいれたること) | Pro veto oni transdonis gracon de dumil vizitoj al la templo Kiyomizu |
今は昔の物語 第6巻第35話孫の宣徳、花厳経を書写せる語(LM08 februaro) (そんのせんとく、くゑごんきやうをしよしやせること) | Sūn Xuāndé kopiis la Vastan Sutron |
今は昔の物語 第27巻第45話近衛の舎人、常陸の国の山中にして歌を詠ひて死ぬる語(LM08 marto) (こんゑのとねり、ひたちのくにのやまなかにしてうたをうたひてしぬること) | Kortega servisto mortis pro kanto en montaro en Hitati |
今は昔の物語 第10巻第28話震旦国王、行江鉤魚見大魚怖返語(LM08 aprilo) (しんだんのこくわう、えにゆきてうををつりしにおほきなるうををみておそれてかへれること) | Ĉina reĝo timigite de granda fiŝo redonis la kaptitajn al riverego. |
第29巻 第3話 人に知られぬ女盗人の語 (ひとにしられぬをむなぬすびとのこと) |
parto A-Virino delogis viron. をむな、をとこをまねきたること parto B-La virino batis la viron. をむな、をとこをうちたること parto C-La virino forlasis la viron.をむな、をとこをさりたること | 超漢字用(書庫) |
第26巻 第17話 利仁将軍若き時、 京より敦賀に五位を将て行く語 (としひとのしやうぐんわかきとき、 きやうよりつるがに、ごゐをゐてゆくこと) |
Generalo Tosihito en juneco iris de Kioto al Turuga kun kvina–rangulo | 超漢字用(書庫) |